ويكيبيديا

    "على حماية المستهلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la protection du consommateur
        
    • sur la protection des consommateurs
        
    • à la protection des consommateurs
        
    Le Groupe de travail devrait examiner l'incidence de ses travaux sur la protection du consommateur. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للفريق العامل أن يبحث مدى تأثير أعماله على حماية المستهلك.
    La Commission a aussi décidé qu'en général, dans l'exécution de son mandat, le Groupe de travail devrait aussi examiner spécifiquement l'incidence de ses délibérations sur la protection du consommateur et lui en rendre compte à sa prochaine session UN وقررت اللجنة أيضاً أنه ينبغي عموماً للفريق العامل، عند تنفيذ ولايته، أن ينظر أيضا على وجه التحديد في تأثير مداولاته على حماية المستهلك وأن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها القادمة تقريرا بهذا الشأن.
    4. Dans les cas où sont engagées des réformes visant à établir des marchés des assurances régis par les principes de l'économie de marché et fonctionnant dans un environnement libéralisé et privatisé, il conviendrait de mettre en place des systèmes efficaces de réglementation et de contrôle axés plus particulièrement sur la protection du consommateur. UN ٤- وينبغي، لدى تطبيق الاصلاحات الرامية إلى اقامة أسواق للتأمين تحكمها مبادئ اقتصاد السوق وتؤدي عملها في إطار بيئة متحررة ومخصخصة، إنشاء نُظم تنظيم وإشراف تركز بوجه خاص على حماية المستهلك.
    L'article 17 n'est pas le seul article qui aura une incidence sur la protection des consommateurs. UN وقال ان المادة 17 ليست المادة الوحيدة التي ستؤثر على حماية المستهلك.
    Le représentant d'un pays bénéficiaire du programme COMPAL a remercié la CNUCED d'avoir axé les priorités des organismes compétents sur la protection des consommateurs au profit des pauvres. UN وأعرب مندوب عن أحد البلدان المستفيدة من بين البلدان الأعضاء في المؤتمر عن شكره للأونكتاد لأنه جعل تركيز الوكالات ينصب على حماية المستهلك بما يخدم مصلحة الفقراء.
    Toutefois, la priorité donnée à la protection des consommateurs pouvait détourner les autorités de la concurrence de leur principal objectif, qui était de préserver l'intégrité du processus de concurrence et d'améliorer autant que possible le jeu du marché. UN بيد أن التركيز على حماية المستهلك يمكن أن يصرف الانتباه عن الهدف الرئيسي لسلطات المنافسة، ألا وهو الدفاع عن نزاهة عملية التنافس وتحقيق أكبر قدر ممكن من كفاءة السوق.
    Face à la rareté du spectre, il fallait adopter de nouvelles approches qui mettent davantage l'accent sur la protection du consommateur et l'accès aux services et qui soient par exemple axées sur la neutralité technologique, le partage des infrastructures, les mécanismes de marché et les nouveaux régimes de licences. UN واستلزم هذا الأمر نُهُجاً جديدة لمواجهة ندرة النطاق الترددي، وشملت هذه النُهُج التركيز على الحياد التكنولوجي، والتشارك في البنية التحتية، والآليات القائمة على السوق، ونظم الترخيص الجديدة، مع مزيد من التركيز على حماية المستهلك والحصول على الخدمات.
    Il reconnaît que le Groupe de travail ne s'est pas totalement acquitté du mandat qui lui avait été confié de rendre compte de l'impact de ses délibérations sur la protection du consommateur. UN 12 - وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بأن الفريق العامل لم ينجز ولايته بالكامل بشأن الإبلاغ عن تأثير المداولات على حماية المستهلك.
    131. Le Groupe de travail a rappelé la demande qu'avait formulée la Commission à sa quarante-quatrième session, à savoir " qu'en général, dans l'exécution de son mandat, le Groupe de travail devrait aussi examiner spécifiquement l'incidence de ses délibérations sur la protection du consommateur et lui en rendre compte à sa prochaine session " . UN 131- استذكر الفريق العامل أنَّ اللجنة قرَّرت في دورتها الرابعة والأربعين أنَّه " ينبغي عموماً للفريق العامل، عند تنفيذ ولايته، أن ينظر أيضاً على وجه التحديد في تأثير مداولاته على حماية المستهلك وأن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها القادمة تقريراً بهذا الشأن. " ()
    Une solution de compromis pourrait trouver son expression dans la phrase suivante : < < La Commission note également la position selon laquelle le Groupe de travail devrait examiner plus attentivement les incidences de ses délibérations sur la protection du consommateur lorsque ce dernier est également le défendeur dans une procédure de règlement des litiges en ligne > > . UN وأضاف قائلا، إن الحل الوسط قد يكون كما يلي: " وأحاطت اللجنة علما أيضا بالرأي الذي يفيد بأنه ينبغي للفريق العامل النظر بمزيد من العناية في تأثير مداولاته على حماية المستهلك في الحالات التي يكون فيها المستهلك هو الطرف المدعى عليه في عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر " .
    Le Groupe de travail devrait se réunir à nouveau dans un an et répondre à la demande initiale de la Commission, à savoir de s'expliquer sur les incidences que le Règlement pourra avoir sur les droits des consommateurs, notamment les effets de décisions à caractère contraignant sur la protection des consommateurs. UN وينبغي للفريق العامل أن يعود في العام المقبل وأن يستجيب لطلب اللجنة الأصلي بأن يقدم تقريرا عن تأثير القواعد على حقوق المستهلك، بما في ذلك أثر القرارات الملزمة على حماية المستهلك.
    M. Lemay (Division du droit commercial international) déclare que conformément aux discussions précédentes, les paragraphes 1 à 3 sont restés inchangés; deux phrases ont été ajoutées à la fin du paragraphe 4 : < < D'après certains avis, le Groupe de travail n'avait pas pleinement rendu compte à la Commission des effets sur la protection des consommateurs, en particulier lorsque le consommateur était le défendeur dans un litige. UN 2 - السيد ليماي (شعبة القانون التجاري الدولي): قال إن الفقرات من 1 إلى 3، وفقا للمناقشات السابقة، تركت دون تغيير؛ وأضيفت جملتان في نهاية الفقرة 4: " وتم الإعراب عن آراء مفادها أن الفريق العامل لم يقدم بعد تقريرا كاملا إلى اللجنة عن الآثار التي تترتب على حماية المستهلك وخاصة عندما يكون المستهلك هو المدعى عليه في النزاع.
    Il a été convenu que, pour continuer le débat à une prochaine session, il faudrait que l’article révisé sur l’autonomie des parties traite de la législation relative à la protection des consommateurs, soit centré sur les relations commerciales, telles que définies dans la note **** relative à l’article premier de la Loi type, garantisse la liberté contractuelle des parties, et préserve les lois impératives. UN واتفق الفريق العامل على أنه ، بغية مواصلة المناقشة في دورة لاحقة ، ينبغي للمادة المنقحة بشأن استقلالية اﻷطراف : أن تتناول المحافظة على حماية المستهلك ؛ وأن تركز على العلاقات التجارية ؛ وأن تكفل حرية اﻷطراف في الاتفاق فيما بينها ؛ وأن تحافظ على القوانين الالزامية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد