ويكيبيديا

    "على حماية النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la protection des femmes
        
    • à protéger les femmes
        
    • de protéger les femmes
        
    • à la protection des femmes
        
    Nous nous félicitons par conséquent de ce que le rapport mette l'accent sur la protection des femmes, des enfants et des autres groupes vulnérables en cas de crise. UN ولذلك نرحب بمضاعفة التشديد الوارد في التقرير على حماية النساء والأطفال والجماعات المستضعفة الأخرى في الأزمات.
    :: 12 enquêtes sur la situation des droits de l'homme, axées sur la protection des femmes et des enfants, dans tout l'est du Tchad UN :: إجراء 12 من التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء شرق تشاد مع التركيز على حماية النساء والأطفال
    :: 12 enquêtes sur la situation des droits de l'homme, axées sur la protection des femmes et des enfants, dans tout l'est du Tchad UN :: إجراء 12 من التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء شرق تشاد مع التركيز على حماية النساء والأطفال
    Elle a aussi engagé vivement toutes les parties aux conflits armés à protéger les femmes et les enfants et à leur permettre d’avoir un accès sans entrave à l’assistance humanitaire. UN وحثت اللجنة على حماية النساء واﻷطفال وتمكينهم من الحصول على المساعدة اﻹنسانية بدون معوقات.
    Dans le même temps, elle s'est employée à protéger les femmes et les enfants victimes du conflit armé et de la violence et à prévenir et réprimer la violence sexuelle et sexiste liée au conflit. UN وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وعلى منع ومعالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني.
    Elles ont également pour objectif de protéger les femmes qui se livrent à des activités quotidiennes telles que les activités agricoles, le ramassage de bois de chauffage et la recherche d'eau, devenues de plus en plus dangereuses. UN وركزت العملية دورياتها أيضا على حماية النساء أثناء قيامهن بالأنشطة اليومية، كجمع الحطب وجلب الماء وممارسة الأنشطة الزراعية، حيث يتعرضن لمخاطر أمنية أكبر.
    De même, des efforts seront faits pour améliorer la sécurité dans les camps avec une attention particulière accordée à la protection des femmes et des enfants, et les activités d'autosuffisance seront encouragées en attendant d'aboutir à des solutions durables. UN وعلى نحو مماثل، ستبذل الجهود اللازمة لتحسين الحالة الأمنية في المخيمات مع التأكيد على حماية النساء والأطفال، وعلى تعزيز الأنشطة الرامية إلى اعتماد اللاجئين على أنفسهم في انتظار التوصل إلى حلول دائمة.
    Les mesures correctives doivent donc être centrées plus particulièrement sur la protection des femmes et des filles. UN ولهذا، يجب أن تركز الاستجابات المتمثلة في سياسات على حماية النساء والفتيات بشكل خاص.
    12 enquêtes sur la situation des droits de l'homme, axées sur la protection des femmes et des enfants, dans tout l'est du Tchad UN إجراء 12 من التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء شرق تشاد مع التركيز على حماية النساء والأطفال
    Le Département des opérations de maintien de la paix examine les documents de formation du personnel des opérations de maintien de la paix sur la protection des femmes et des filles contre la violence sexuelle. UN تستعرض إدارة عمليات حفظ السلام حاليا مواد تدريب حفظة السلام على حماية النساء والفتيات من العنف الجنسي.
    En planifiant et en exécutant des opérations au moment des élections, les forces de sécurité afghanes ont fait preuve de courage et d'une assurance croissante, notamment en mettant l'accent sur la protection des femmes afin qu'elles aussi puissent y participer. UN ولقد تحلت قوات الأمن الأفغانية، لدى وضع الخطط للعمليات المواكبة للانتخابات وتنفيذها، بالشجاعة وبالثقة المتزايدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالتشديد على حماية النساء لكي يتسنى لهن المشاركة أيضاً.
    111. Plusieurs participants ont insisté particulièrement sur la protection des femmes et des enfants contre la violence. UN 111- وركّز عدة مشاركين على حماية النساء والأطفال من العنف.
    Le système des Nations Unies et les autres partenaires du continent doivent poursuivre leur coopération avec les organisations sous-régionales et avec l'Union africaine afin de renforcer leurs capacités en matière de maintien de la paix, en mettant l'accent sur la protection des femmes et des enfants dans les situations de conflit. UN وينبغي أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرون للقارة تعاونهم مع المنظمات دون الإقليمية ومع الاتحاد الأفريقي لبناء قدارته على حفظ السلام، مع التأكيد على حماية النساء والأطفال في حالات الصراع.
    L'AMISOM a toutefois organisé une formation sur la protection des femmes et des enfants dans le cadre de la formation préalable au déploiement offerte à tous les militaires de l'AMISOM. UN غير أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أدرجت تدريبا على حماية النساء والأطفال كجزء من التدريب السابق للنشر الذي يتلقاه جميع جنودها.
    Le terrorisme représente néanmoins un problème majeur pour le Gouvernement, qui s'emploie sans relâche à protéger les femmes, les enfants et les personnes âgées, les lieux du culte et les minorités ethniques et religieuses. UN ويمثل الإرهاب مع ذلك مشكلة رئيسية بالنسبة للحكومة التي تعمل بدون كلل على حماية النساء والأطفال والمسنين، وأماكن العبادة، والأقليات الإثنية والدينية.
    En tant que principal membre de l'Alliance mondiale pour des fourneaux propres, dirigée par la Fondation pour les Nations Unies, le PAM contribue à protéger les femmes et les enfants de la violence et à remédier aux risques pour l'environnement liés aux déplacements de populations, s'agissant en particulier des disponibilités limitées de bois de feu dans des situations de conflit ou de catastrophe imputable à des facteurs météorologiques. UN وكعضو قيادي في التحالف العالمي لتوفير مواقد الطهي النظيفة الذي تتولى قيادته مؤسسة الأمم المتحدة، يساعد البرنامج على حماية النساء والأطفال من العنف وعلى معالجة المخاطر البيئية المرتبطة بحالات التشرد، وخصوصاً قلة توفر الحطب في حالات النزاع والكوارث الناتجة عن الأحوال الجوية.
    Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de l'aptitude du Gouvernement et d'autres acteurs clefs à protéger les femmes et les enfants victimes de conflits armés, de violences, de sévices ou d'exploitation et à prévenir et réprimer les violences sexuelles et sexistes liées au conflit UN الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز قدرات الحكومة وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين على حماية النساء والأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال، وعلى منع العنف الجنسي/الجنساني المتصل بالنـزاعات ومجابهته
    Cet examen avait aussi montré que le maintien de partenariats avec les femmes dans les pays sortant d'un conflit permettait de déterminer et comprendre bien plus aisément le contexte opérationnel et, partant, de protéger les femmes et les filles de la violence sexuelle. UN كما أبرز الاستعراض أن تشجيع الشراكات مع النساء في البلدان الخارجة من النزاعات يعزز إلى حد كبير معرفة البيئة التشغيلية وفهمها وبالتالي القدرة على حماية النساء والفتيات من العنف الجنسي.
    Concrètement, le Groupe d'experts n'a pas observé d'améliorations sensibles en ce qui concerne la sécurité des femmes vivant dans les camps de déplacés ou dans les zones rurales au Darfour, ni en ce qui concerne la capacité des acteurs concernés de protéger les femmes et d'empêcher les actes de violence sexuelle ou sexiste. UN ولم يلاحظ الفريق على وجه التحديد أي تحسينات بارزة في الحالة الأمنية للنساء اللواتي يعشن في مخيمات النازحين أو أرياف دارفور، أو في قدرة العناصر الفاعلة المعنية على حماية النساء ومنع العنف الجنسي والجنساني.
    2.3 Renforcement de la capacité du Soudan du Sud de protéger les femmes et les enfants victimes d'un conflit armé, de la violence, de sévices ou d'exploitation, et de prévenir et réprimer la violence sexuelle ou à motivation sexiste liée à un conflit UN 2-3 تعزيز قدرات جنوب السودان على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وإساءة المعاملة والاستغلال ومنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع/العنف الجنسي والجنساني ومواجهته
    Pour répondre à crise dans la bande de Gaza, l'UNWRA a accordé une importance particulière à la protection des femmes et des filles dans ses abris provisoires, où le nombre de personnes déplacées et réfugiées n'a jamais été aussi élevé. UN واستجابة لأزمة غزة، ركزت الأونروا اهتمامها على حماية النساء والفتيات في سياق العدد غير المسبوق من المشردين داخليا المقيمين في ملاجئها المؤقتة.
    h) La Radio des Nations Unies, qui émet des programmes en huit langues, a produit plus de 120 reportages sur le maintien de la paix; elle a accordé une attention particulière à la protection des femmes et des civils contre la violence. UN (ح) أنتجت إذاعة الأمم المتحدة، التي تعمل بثماني لغات، أكثر من 120 موضوعاً إخبارياً بشأن حفظ السلام، بما في ذلك التركيز بوجه خاص على حماية النساء والمدنيين من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد