Les participants ont instamment appelé les gouvernements à protéger les victimes de la traite des personnes et notamment à préserver leurs droits de l'homme. | UN | وحث المشاركون الحكومات على حماية ضحايا الاتجار بالبشر، وخاصة بضمان حقوق الإنسان لهم. |
Si la nouvelle loi criminalise la violence conjugale, elle ne sert dans la pratique qu'à protéger les victimes de la violence. | UN | ومع أن القانون الجديد يعتبر العنف المنزلي فعلاً جُرمياً، إلا أن أحكامه تقتصر على حماية ضحايا العنف. |
Plus de 20 pays participent à cet exercice axé sur la protection des victimes des conflits armés et le règlement et la prévention des conflits. | UN | ويُشارك في تلك المناورات التي تُركز على حماية ضحايا الصراعات المسلحة ومنع الصراعات وتسويتها ما يربو على 20 بلدا. |
Elles travaillent de concert avec des organisations non gouvernementales à la protection des victimes. | UN | ويعمل هؤلاء الأشخاص بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية على حماية ضحايا العنف العائلي. |
La réforme juridique en Zambie a amélioré les choses avec l'adoption de la loi n° 1 de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste, qui prévoit la protection des victimes de violence sexiste. | UN | وقد أحرز الإصلاح القانوني تقدماً في سن القانون رقم 1 لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس في عام 2011، الذي ينص على حماية ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
L'universalité des droits de l'homme est assurée en faisant face aux violations et en protégeant les victimes de la discrimination. | UN | وعالمية حقوق الإنسان لا تتحقق إلا بالتصدي لحالات الاعتداء وبالعمل على حماية ضحايا التمييز. |
Les organes internationaux de défense des droits de l'homme doivent démontrer qu'ils sont à même de protéger les victimes de luttes armées. | UN | ويجب على هيئات حقوق الإنسان الدولية أن تثبت قدرتها على حماية ضحايا النزاعات المسلحة. |
Un intervenant a indiqué que la coopération internationale visant à protéger les victimes pourrait être améliorée si l'on acceptait leur réinstallation, si nécessaire, dans d'autres pays capables de garantir leur sécurité grâce à des programmes efficaces de protection des témoins. | UN | ورأى أحد المتكلّمين إمكانية تحسين التعاون الدولي على حماية ضحايا الاتجار بتوجيههم، عند الاقتضاء، إلى بلدان أخرى تكون قادرة على ضمان أمانهم من خلال مخططات فعالة لحماية الشهود. |
Dans le projet de loi, on propose de modifier le Code pour faciliter l'exécution des ordonnances de protection en matière de violence familiale et d'apporter des modifications qui aideront à protéger les victimes de harcèlement criminel ainsi que de violence conjugale, par exemple contre la possibilité d'un contre-interrogatoire fait par un accusé se représentant lui-même. | UN | كما يقترح مشروع القانون تعديلات على القانون الجنائي لتيسير تنفيذ أوامر الحماية في سياق العنف المنزلي وتعديلات تساعد على حماية ضحايا المضايقة الإجرامية والمعاملة الزوجية السيئة، مثلا، من الاستجواب من المتهمين الذين يتولون الدفاع عن أنفسهم في المحكمة. |
7. Encourage également les États à protéger les victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements, la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant, le cas échéant, des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès à une assistance médicale, psychosociale et juridique; | UN | " 7 - تشجع أيضا الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، عن طريق القيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية؛ |
7. Encourage les États à protéger les victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, notamment les enlèvements, la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, en appliquant, le cas échéant, des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès à une assistance médicale, psychosociale et juridique ; | UN | 7 - تشجع الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، عن طريق القيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية؛ |
7. Encourage les États à protéger les victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, notamment les enlèvements, la traite et, dans certains cas, le trafic, en appliquant, le cas échéant, des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès à une assistance médicale, psychosociale et juridique ; | UN | 7 - تشجع الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية وعبر الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات، التهريب، عن طريق القيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية؛ |
7. Encourage les États à protéger les victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, notamment des enlèvements, de la traite et, dans certains cas, du trafic, en appliquant le cas échéant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès à une assistance médicale, psychosociale et juridique ; | UN | 7 - تشجع الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية وعبر الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات، التهريب، عن طريق القيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية والنفسية والقانونية؛ |
Le troisième volet prévoit que certains textes législatifs seront revus pour faciliter les poursuites à l'encontre des agresseurs et le quatrième volet insiste sur la protection des victimes d'actes de violence. | UN | ويتوخى الجزء الثالث تنقيح بعض التشريعات من أجل تيسير ملاحقة المعتدين ويركز الجزء الرابع على حماية ضحايا العنف. |
Elle met essentiellement l'accent non seulement sur la protection des victimes de la traite et le respect de leurs droits, mais aussi sur la prévention de la traite et la poursuite des trafiquants. | UN | وتُركّز الاتفاقية أساسا على حماية ضحايا الاتجار وصون حقوقهم، غير أنها تهدف أيضا إلى منع الاتجار وملاحقة مرتكبيه. |
Plus de 170 employés des centres d'action sociale avaient suivi une formation sur la protection des victimes de la traite des êtres humains en 2011 et 2012. | UN | وأكمل ما يزيد عن 170 موظفاً في مراكز العمل الاجتماعي تدريباً على حماية ضحايا الاتجار بالبشر في الفترة 2011-2012. |
Le Gouvernement coréen doit organiser incessamment une réunion régionale d'experts, la dernière d'une série de trois réunions, qui sera consacrée à la protection des victimes du trafic international. | UN | 65 - وأضافت أن حكومة بلدها ستنظم قريبا اجتماعا إقليميا للخبراء يكون آخر اجتماع في سلسلة من ثلاثة اجتماعات تركز على حماية ضحايا الاتجار الدولي. |
Le présent Protocole s'applique, sauf disposition contraire, à la prévention, aux enquêtes et aux poursuites concernant les infractions établies conformément à son article 5, lorsque ces infractions sont de nature transnationale et qu'un groupe criminel organisé y est impliqué, ainsi qu'à la protection des victimes de ces infractions. | UN | ينطبق هذا البروتوكول، باستثناء ما ينص عليه خلافا لذلك، على منع الجرائم المقررة وفقا للمادة 5 من هذا البروتوكول، والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها، حيثما تكون تلك الجرائم ذات طابع عبر وطني وتضلع فيها جماعة اجرامية منظمة، وكذلك على حماية ضحايا تلك الجرائم. |
la protection des victimes de la traite est assurée par les différents corps de police, et en premier lieu par l'équipe d'intervention immédiate (ERI). | UN | وتقوم مختلف أجهزة الشرطة على حماية ضحايا الاتجار، وأولها فريق الاستجابة السريعة منذ اللحظة الأولى لتحديد الضحايا. |
La législation nationale de la République du Kazakhstan prévoit la protection des victimes de la traite d'êtres humains. | UN | ينص التشريع الوطني لجمهورية كازاخستان على حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
92. Outre le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif au trafic illicite de migrants, l'atelier tiendra également compte de tous les instruments internationaux utiles pour lutter de manière globale contre ces deux infractions tout en protégeant les victimes de la traite des personnes et les droits des migrants faisant l'objet d'un trafic. | UN | 92- وسوف تنظر حلقة العمل بعين الاعتبار أيضاً إلى جميع الصكوك الدولية، إضافةً إلى بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين، مما هو وثيق الصلة بالمكافحة الشاملة للجريمتين، مع الحرص أيضاً على حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وحقوق المهاجرين المهرَّبين. |
Les participants ont demandé instamment aux gouvernements de protéger les victimes de la traite, notamment en les autorisant à demeurer dans le pays d'accueil et en préservant leurs droits fondamentaux. | UN | وحث المشاركون الحكومات على حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عن طريق منحهم رخصا للبقاء في أراضيها وصون حقوقهم الإنسانية. |
Elle couvre en outre la protection, l'assistance et le soutien aux victimes de la traite. | UN | وينص، إضافة إلى ذلك، على حماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم ودعمهم. |
Celle-ci prévoit une protection pour les victimes de la traite des êtres humains ou de certaines formes de trafic des êtres humains et des dispositions spécifiques pour les mineurs non accompagnés. | UN | فهذا التشريع ينص() على حماية ضحايا الاتجار بالبشر أو بعض أشكال تهريب البشر، وعلى أحكام معينة تتعلق بالقصّر غير المصحوبين. |
7. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique; | UN | 7 - تشجع أيضا الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية من المهاجرين، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، عن طريق تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛ |