ويكيبيديا

    "على حوالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à environ
        
    • à quelque
        
    • près de
        
    • à peu près
        
    • sur quelque
        
    • à près
        
    • d'environ
        
    • sur environ
        
    • contient environ
        
    Par ailleurs, il est distribué à environ 1 300 instituts de recherche, organisations et particuliers, surtout dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، توزع الحولية على حوالي 300 1 من معاهد البحوث والمنظمات والأفراد، وخاصة في العالم النامي.
    Le Gouvernement a versé le second montant au titre des subventions en espèces à environ 6 500 ex-combattants. UN ووزعت الحكومة الدفعة الثانية من المعونات النقدية على حوالي ٥٠٠ ٦ من المقاتلين السابقين.
    Au Brésil, RadioBras transmet les nouvelles en portugais à quelque 500 stations auxquelles elle est associée. UN وفي البرازيل، توزع اﻹذاعة البرازيلية اﻷخبار اليومية بالبرتغالية على حوالي ٠٠٥ محطة فرعية.
    Cette base de données contient près de 25 000 contacts, y compris les partenaires extérieurs et les hauts fonctionnaires du PNUD. UN وتحتوي قاعدة البيانات هذه على حوالي ٠٠٠ ٢٥ اتصال شاملة شركاء خارجيين وعددا من كبار موظفي البرنامج اﻹنمائي.
    Ce même combustible irradié contient à peu près 250 kilogrammes de plutonium. UN ويحتوي هذا الوقود المستنفد ذاته على حوالي 250 كيلوغراماً من النبتونيوم.
    Le tiers de la population vit à Malé, la capitale, et les deux tiers restants sont répartis sur quelque 198 îles. UN ويعيش ثلث السكان في العاصمة " ماليه " ، بينما يتوزع بقية السكان على حوالي 198 جزيرة.
    Elle est publiée sur le site Web de la CNUCED et est distribuée à près de 4 000 abonnés. UN وهي متاحة على الموقع الشبكي للأونكتاد وتُوزَّع على حوالي 000 4 مشترك.
    Le processus d'élimination d'environ 4 millions de mines antipersonnel a déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل عملية القضاء على حوالي 4 ملايين لغم مضاد للأفراد.
    Ce fonds a permis d'allouer quelque 2,4 millions de dollars à environ 200 projets peu coûteux mais d'une importance vitale. UN وقد تم من خلال ذلك الصندوق إنفاق زهاء ٤,٢ مليون دولار على حوالي ٠٠٢ مشروع حيوي وإن كان منخفض التكلفة.
    :: Réponse à environ 800 demandes de services de déontologie par an; UN :: الرد على حوالي 800 طلب على الخدمات في مجال الأخلاقيات سنويا
    Pendant la période considérée, 100 communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu à environ 80 d'entre elles. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت حوالي 100 رسالة وردت الحكومة على حوالي 80 منها.
    Des produits et du matériel de première nécessité et des matériaux pour construire des abris ont été distribués au cours de 1994 à environ 100 000 personnes déplacées venant des camps d'Ame, d'Aswe et d'Atepi dans l'Équatoria. UN لذلك جرى توزيع مواد أساسية للبقاء والمأوى خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ على حوالي ٠٠٠ ١٠٠ من اﻷشخاص المشردين من معسكرات آمي وأسوا وأتيبي في الاستوائية.
    Grâce à ces contributions d'États Membres, le Groupe d'action de l'AIEA a pu limiter le montant de ses dépenses directes en espèces à environ 3 millions de dollars par an, en moyenne. UN وقد تمكن فريق العمل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية نتيجة لهذه المساهمة من الدول اﻷعضاء، من اقتصار متوسط نفقاته النقدية المباشرة سنويا على حوالي ثلاثة ملايين دولار.
    Des documents médiatiques choisis ont été traduits en arabe et distribués rapidement par le coordonnateur à quelque 300 organes de presse du Moyen-Orient et des régions voisines et aux centres d'information des Nations Unies de la région. UN وتتم ترجمة المواد الإعلامية ذات الصلة إلى اللغة العربية، ويوزعها المنسق في الوقت المناسب على حوالي 300 جهة إعلامية في الشرق الأوسط وخارجه، وعلى شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في المنطقة.
    À ce jour, le Département a communiqué des informations sur la sécurité aérienne en réponse à quelque 4 500 demandes d'information émanant de lieux d'affectation hors Siège dans le monde. UN وقد قدمت الإدارة، حتى الآن، معلومات عن سلامة الطيران ردا على حوالي 500 4 طلب معلومات من الطلبات التي وردت من مراكز العمل الميدانية في جميع أنحاء العالم.
    près de 80 personnes appartenant à la société civile ont été arrêtées. UN وأُلقي القبض على حوالي 80 شخصاً ينتمون إلى المجتمع المدني.
    près de 80 personnes appartenant à la société civile ont été arrêtées. UN وأُلقي القبض على حوالي 80 شخصاً ينتمون إلى المجتمع المدني.
    En Inde, au Japon et dans la République de Corée, les salaires féminins atteignent à peu près la moitié de ceux des hommes. UN وفي الهند واليابان وجمهورية كوريا، تحصل المرأة على حوالي نصف ما يحصل عليه الرجل.
    Les Taliban dominent à peu près les deux tiers du pays. UN ويحافظ الطالبان على سيطرتهم على حوالي ثلثي أفغانستان.
    Des colonies de peuplement civil ont été édifiées sur quelque 200 sites confisqués par des organismes civils et militaires représentant le Gouvernement israélien et par des civils israéliens autorisés à ce faire par Israël. UN فقد بُنيت مستوطنات إسرائيلية مدنية على حوالي 200 موقع استولت عليها هيئات مدنية وعسكرية تمثل الحكومة الإسرائيلية ومدنيون إسرائيليون منحتهم إسرائيل صلاحية القيام بهذه الأنشطة.
    En 2006, aux fins de la réalisation de cette étude, un questionnaire a été envoyé à près de 7500 personnes et on a établi des protocoles pour la réalisation de l'étude. UN وفي عام 2006، وزع استبيان على حوالي 7500 شخص، ووضعت اتفاقات لإجراء الدراسة.
    Jusqu'à présent, seul un compte sur lequel se trouve une somme d'environ 4 000 dollars des États-Unis a été gelé. UN وإلى حد الآن لم يُجمّد سوى حساب واحد يحتوي على حوالي 000 4 من دولارات الولايات المتحدة.
    Que, sur la base du Protocole et de ladite sentence arbitrale, des bornes ont été posées sur environ 90 % de la longueur totale de la frontière, mais l’opération d’abornement n’a pu être achevée, la République de l’Équateur ayant élevé des objections contre l’application du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières. UN وأنه استنادا إلى البروتوكول وقرار التحكيم المذكور تم ترسيم الحدود، ووضعت علامات الحدود تبعا له على حوالي ٩٠ في المائة من امتداد الحدود. إلا أنه لم يمكن إكمال الترسيم بسبب اعتراض جمهورية إكوادور، قبل الانتهاء منه، على بروتوكول السلم والصداقة والحدود الموقﱠع في ريو دي جانيرو عام ١٩٤٢،
    En ce qui concerne le gaz naturel, le condensat du gaz contient environ 1,4 ug/m3, le condensat liquide contient 270 ug/kg et le condensat de gaz instable 470 ug/kg. UN وفي الغاز الطبيعي، يحتوي السائل المكثف للغاز على حوالي 1.4 ميكروغرام في المتر المكعب، ويحتوي السائل المكثف للغاز على 270 ميكروغراماً في الكيلوغرام والسائل غير القار المكثف للغاز على 470 ميكروغراماً في الكيلوغرام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد