ويكيبيديا

    "على حياتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur leur vie
        
    • pour leur vie
        
    • à leur vie
        
    • de leur vie
        
    • sur leur existence
        
    • sur leurs vies
        
    • dans leur vie
        
    • sur leurs conditions de vie
        
    • à la vie
        
    • leur vie en
        
    • que leur vie
        
    • sur la vie
        
    • de leurs vies
        
    • leur propre vie
        
    • pour sa vie
        
    La majorité écrasante des habitants a été exclue de prises de décision qui ont une incidence directe sur leur vie quotidienne, ainsi que sur leur avenir. UN واستبعدت الغالبية الساحقة من السكان من عملية صنع القرارات التي تؤثر تاثيراً مباشراً على حياتهم اليومية وعلى مستقبلهم.
    La catastrophe de Tchernobyl a bouleversé la vie des populations sur le plan social, économique et médical et a également eu une incidence sur leur vie personnelle. UN وقد غيرت كارثة تشيرنوبيل حياة الناس من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والطبية، وأثرت أيضا على حياتهم الداخلية.
    Le camp est soumis à une étroite surveillance armée, et il y a des détenus qui craindraient pour leur vie. UN ويخضع المعسكر لحراسة مسلحة شديدة ويقال ان بعض المحتجزين على اﻷقل يخشون على حياتهم.
    Des prêtres et des religieuses seraient désormais passés dans la clandestinité, par crainte pour leur vie après qu'ils eurent été menacés et attaqués par des miliciens. UN ويقال إن الرهبان والراهبات يختبئون الآن خوفاً على حياتهم بعد أن هددتهم قوات الميليشيا وهاجمتهم.
    Questions de suivi (lettre du 30 octobre 2011) : Mesures prises pour protéger de manière effective le personnel des médias contre les tentatives d'atteinte à leur intégrité et à leur vie. UN التدابير المتخذة لتوفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً.
    La terreur que font régner les mines empêche les individus de reprendre le contrôle de leur vie. UN ويمنع خطر الألغام الأفراد من استعادة السيطرة على حياتهم.
    Pour ce faire, la participation des enfants est essentielle; il faut les écouter et leur permettre de jouer un rôle actif dans les affaires ayant des répercussions sur leur vie. UN ولذلك فإن من الضروري مشاركة الأطفال؛ وينبغي الاستماع إليهم، والسماح لهم بأداء دور نشط في المسائل التي تؤثر على حياتهم.
    La participation peut être définie comme le processus par lequel les individus interviennent concrètement dans l’élaboration des décisions qui ont une incidence sur leur vie quotidienne. UN ٥ - ويمكن تعريف المشاركة بأنها العملية التي يضطلع فيها الناس بدور نشط ومؤثر في تشكيل القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Dans des lettres ultérieures, ils réitèrent leur allégation, en affirmant que les essais auxquels il a été procédé ont accru les menaces qui pèsent sur leur vie et sur celle des membres de leur famille. UN وفي رسائل لاحقة، يعيدون صياغة ادعائهم مجادلين بأن إجراء التجارب فعلا قد زاد المخاطر على حياتهم وعلى أسرهم.
    Elle concerne également l'autonomisation des personnes, en particulier des femmes, qui leur permet de définir leurs priorités tout en exerçant un meilleur contrôle sur leur vie. UN كما تعني المساءلة تمكين الناس، وخاصة النساء، من التعبير عن أولوياتهم في حين يسيطرون بدرجة أكبر على حياتهم.
    Le but est d'aider les personnes handicapées à avoir davantage prise sur leur vie. UN والهدف هو مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على ممارسة قدر أكبر من التأثير على حياتهم.
    Il faut également associer les personnes âgées aux décisions majeures qui ont des répercussions sur leur vie. UN ويتطلب ذلك أيضا كفالة مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم.
    Les personnes déplacées en quête de protection qui s'y trouvaient ont été prises de panique, craignant pour leur vie, lorsque les miliciens ont ouvert le feu. UN وأصيب ملتمسو الحماية في المبنى بالرعب والخوف على حياتهم عندما بدأ أفراد الميليشيا يطلقون النار.
    Quelque 265 familles vivent dans ce village mais tous les hommes ont fui, craignant pour leur vie. UN وتعيش قرابة 265 أسرة في هذه القرية، لكن جميع الذكور هربوا من القرية خوفاً على حياتهم.
    La Rapporteure spécial a rencontré trois de ces personnes, lesquelles craignaient pour leur vie. UN والتقت المقررة الخاصة بثلاثة من هؤلاء السجناء أعربوا عن الخوف على حياتهم.
    De même ont été protégées toutes les personnes qui craignaient pour leur vie à cause de leur participation à un procès pénal. UN وفضلاً عن ذلك، منحت الحماية لجميع الأشخاص الذين كانوا يخشون على حياتهم بسبب مشاركتهم في دعوى جنائية.
    La participation aux décisions qui touchent à leur vie n'est pas seulement un droit, c'est aussi un ingrédient essentiel à notre succès. UN والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد شيء لهم الحق فيه، فهي جزء أساسي أيضا من نجاحنا.
    Il importe de faire en sorte que les individus puissent plus facilement assurer le contrôle de leur vie et d'encourager les gouvernements à collaborer avec eux plus efficacement. UN وهو مهم أيضا لتسهيل تمكين الناس من السيطرة على حياتهم وتشجيع الحكومات على العمل معهم بطرائق أكثر فعالية.
    La participation des pauvres aux processus et décisions qui influent sur leur existence est essentielle. C'est un principe fondamental des stratégies de réduction de la pauvreté, qui permet d'améliorer la gouvernance et la responsabilité. UN إن مشاركة الفقراء في العمليات والقرارات التي تؤثر على حياتهم هو أمر بالغ الأهمية، والمشاركة العريضة القاعدة هي إحدى المبادئ الهادية لاستراتيجيات الحد من الفقر من أجل تحسين الحكم والمساءلة.
    La terreur a différé notre volonté de mettre un terme au contrôle que nous exerçons sur leurs vies. UN وأخّر الإرهاب استعدادنا لإنهاء سيطرتنا على حياتهم.
    Le Comité conclut que l'entrée d'agents de l'État dans le domicile de M. Bouzid et de sa famille dans de telles circonstances constitue une immixtion illégale dans leur vie privée, leur famille et leur domicile, en violation de l'article 17 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن دخول موظفين حكوميين إلى بيت بوزيد مزين وأسرته في مثل هذه الظروف يشكل تعدياً غير قانوني على حياتهم الخاصة وعلى أسرتهم وحرمة بيتهم، وفي ذلك انتهاك للمادة 17 من العهد.
    4.1 Satisfaction des besoins essentiels des civils soudanais touchés par le conflit et la sécheresse et atténuation des répercussions du conflit sur leurs conditions de vie UN 4-1 تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين السودانيين المتأثرين بالصراع والجفاف، مع التخفيف من أثر الصراع على حياتهم
    Néanmoins, les détenus subissaient de graves atteintes à la vie et à l'intégrité corporelle. UN غير أن المحتجزين عُرِّضوا لاعتداءات جسيمة على حياتهم وسلامتهم البدنية.
    L'auteur et ses parents craignaient pour leur vie en tant que Serbes de Croatie. UN وكان صاحب البلاغ وولداه يخشون على حياتهم لكونهم من صرب كرواتيا.
    Plusieurs députés de l'UNITA ont également exprimé la crainte que leur vie ne soit en danger une fois que la MONUA se serait retirée comme prévu de l'Angola. UN كما أعرب عدة نواب من اليونيتا عن خوفهم على حياتهم بعد الانسحاب المتوقع لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من أنغولا.
    Cette violence persistante fait peser des risques considérables sur la vie des membres du personnel des Nations Unies et des organismes d'aide humanitaire. UN وفي سياق هذا العنف المستمر، يواجه موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال العون الإنساني خطراً كبيراً على حياتهم.
    On peut en conclure que l'objectif principal de beaucoup d'entre eux est en fait d'empêcher les Palestiniens d'oublier qu'Israël est maître de leurs vies et de les humilier du même coup. UN وهذا يعني أن الغرض الرئيسي للعديد من نقاط التفتيش هو في الواقع جعل الفلسطينيين يتذكرون باستمرار أنهم يخضعون للسيطرة الإسرائيلية على حياتهم وبالتالي إذلالهم.
    De plus, toutes les personnes ayant noué des liens avec l'auteur et sa famille ont mis leur propre vie gravement en péril. UN وفضلاً عن هذا، فقد تعرض جميع الأشخاص الذين وقفوا بجانب صاحبة البلاغ وأسرتها لمخاطر كبيرة على حياتهم.
    La population, terrorisée, craint pour sa vie. UN وبسبب هذا الارهاب يعيش السكان في حالة من الجزع ويخشون على حياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد