L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
Les délégations ont encouragé UNIFEM à se renforcer, se diversifier et s'agrandir afin de pouvoir répondre à la demande croissante dont ses services font l'objet. | UN | 57 - وشجعت الوفود الصندوق على " التعمق والتنوع والتوسع " بهدف الاستجابة للطلب المتزايد على خدماته. |
Comme l'ont noté de nombreuses délégations lors de la session annuelle du Conseil d'Administration en 2001, le niveau des ressources du FENU devient ainsi nettement inférieur à ce qu'il lui faudrait pour répondre à la demande d'investissements et de services de renforcement des capacités. | UN | كما لاحظ العديد من الوفود في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي في عام 2001، فإن مستوى موارد الصندوق يقل بدرجة كبيرة عن الطلب على خدماته في مجالي الاستثمار وبناء القدرات. |
L'UNOPS jouit aujourd'hui d'une solide base financière, d'un mandat clair, de responsabilités strictement définies et d'une demande inégalée pour ses services. | UN | فالمكتب الآن قوي من الناحية المالية، ولديه ولاية واضحة تتحدد فيها خطوط المساءلة، ويشهد طلبا قياسيا على خدماته. |
Notant que le rapport reposait sur le plan stratégique de l'UNOPS, présenté au Conseil à sa troisième session ordinaire de 1996, il a noté qu'au vu des excellents résultats obtenus depuis deux ans et de la forte demande de services enregistrée au cours de la première partie de 1997, la viabilité de l'UNOPS semblait assurée à long terme. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى خطة أعمال مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، التي كانت قد قُدمت إلى المجلس في دورته العادية الثالثة في عام ١٩٩٦؛ وذكر أنه قد ثبتت اﻵن فيما يبدو السلامة المالية للمكتب على المدى الطويل، استنادا إلى إدائة القوي على مدى عامين، وإلى الطلب الشديد على خدماته في الجزء اﻷول من عام ١٩٩٧. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
L'Office doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن لا بد للمكتب أن ينمو لكي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
Il devrait bénéficier de ressources financières supplémentaires et sa présence sur le terrain devrait être plus marquée, compte tenu de la forte demande de ses services. | UN | ولذلك ينبغي أن تُخصص له موارد إضافية وأن يتم تعزيز حضوره الميداني نظرا لشدة الطلب على خدماته. |
L'Office doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | ويتعين أن ينمو المكتب كي يلبي الطلب المتزايد على خدماته. |
Ce projet pilote a été couronné de succès, et les demandes pour bénéficier de ses services ont augmenté. | UN | وقد أثبت المشروع النموذجي نجاحه، وزاد الطلب على خدماته. |
Ces objectifs alignent les compétences de base de l'UNOPS sur la demande de ses services et sur ses créneaux. | UN | وتنسجم هذه الأهداف مع عوامل الكفاءة الرئيسية للمكتب في ظل الطلب على خدماته والفرص المتاحة أمامها. |
Dans l'application de sa stratégie pour la période 2012-2015, l'Office s'est efforcé de répondre à la demande croissante dont ses services font l'objet en adoptant un mode de planification et d'exécution des programmes fortement intégré. | UN | 13-7 ولدى تنفيذ المكتب لاستراتيجيته للفترة 2012-2015، استجاب للطلب المتزايد على خدماته بأن أوجد نمطا متكاملا وقويا لتخطيط البرامج وتنفيذها. |
Dans l'application de sa stratégie pour la période 2012-2015, l'Office s'est efforcé de répondre à la demande croissante dont ses services font l'objet en adoptant un mode de planification et d'exécution des programmes fortement intégré. | UN | 13-6 ولدى تنفيذ المكتب لاستراتيجيته للفترة 2012-2015، استجاب للطلب المتزايد على خدماته بأن أوجد نمطا متكاملا وقويا لتخطيط البرامج وتنفيذها. |
16.6 Dans l'application de sa stratégie pour la période 2012-2015, l'Office s'est efforcé de répondre à la demande croissante dont ses services font l'objet en adoptant un mode de planification et d'exécution des programmes fortement intégré. | UN | 16-6 وقد استجاب المكتب، في إطار تنفيذه لاستراتيجيته للفترة 2012-2015، للطلب المتزايد على خدماته بأن أوجد نمطا شديد التكامل لتخطيط البرامج وتنفيذها. |
Pendant la période considérée, la Section a achevé la réorganisation et la rationalisation des fonctions de services de manière à répartir plus efficacement la charge de travail pour pouvoir faire face à l'augmentation des demandes de services. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أنجز القسم إعادة تنظيم وترشيد مهام الخدمات وتوزيع عبء العمل لاستيعاب الطلب المتزايد على خدماته. |
Pendant la période considérée, la Section a achevé sa réorganisation et le redéploiement logique des fonctions de services de manière à répartir plus efficacement la charge de travail pour pouvoir faire face à l'augmentation des demandes de services. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنجز القسم عملية إعادة تنظيم مهام الخدمات التي يضطلع بها بهدف توخي مزيد من الكفاءة في توزيع عبء العمل واستيعاب الطلب المتزايد على خدماته. |
Le Corps commun d'inspection et le Bureau des services de contrôle interne ont tous deux estimé que, compte tenu de la demande croissante pour une gamme de services de plus en plus large, le mode de financement de l'Office présente de grands risques; il est donc nécessaire d'élaborer une stratégie de mobilisation de fonds plus ambitieuse. | UN | وقد سلّم كل من وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن نموذج التمويل الذي يعتمده المكتب ينطوي على مخاطر كبيرة، في ظل زيادة الطلب على خدماته الواسعة النطاق، وأن هذه المسألة ينبغي معالجتها في اطار استراتيجية شاملة لجمع التبرعات، وهو ما يجري العمل عليه في الوقت الحاضر. |
Lorsque la réserve opérationnelle aura été intégralement reconstituée et que toutes les dettes auront été liquidées, l'UNOPS pourra réduire la rémunération qu'il perçoit pour ses services, laquelle est actuellement fixée à 4 % minimum pour les opérations telles que les activités d'achat courantes, et à 7 % minimum pour la gestion de projets. | UN | وعندما يتم تجديد موارد الاحتياطي التشغيلي بالكامل ويتم الوفاء بجميع الالتزامات السابقة، يمكن للمكتب أن يُخفض الرسوم المفروضة على خدماته من مستوياتها الحالية البالغة 4 في المائة كحد أدنى على الأعمال المتعلقة بالمعاملات، مثل عمليات الشراء الموحدة، و 7 في المائة كحد أدنى على إدارة المشاريع. |
Les circonstances sont aujourd'hui différentes : le FENU gagne de plus en plus d'appuis provenant de divers donateurs; la demande pour ses services ne cesse de croître; et son partenariat avec le PNUD n'a jamais été aussi fort. | UN | لكن الظروف تغيرت منذ ذلك الحين: وأخذ الصندوق يحصل على دعم متزايد لسلسلة منوعة من الجهات المانحة؛ وأخذ الطلب على خدماته يتزايد؛ ولم تكن شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أقوى مما هي عليه الآن في أي وقت مضى. |
Notant que le rapport reposait sur le plan stratégique de l'UNOPS, présenté au Conseil à sa troisième session ordinaire de 1996, il a noté qu'au vu des excellents résultats obtenus depuis deux ans et de la forte demande de services enregistrée au cours de la première partie de 1997, la viabilité de l'UNOPS semblait assurée à long terme. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى خطة أعمال مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، التي كانت قد قُدمت إلى المجلس في دورته العادية الثالثة في عام ١٩٩٦؛ وذكر أنه قد ثبتت اﻵن فيما يبدو السلامة المالية للمكتب على المدى الطويل، استنادا إلى إدائة القوي على مدى عامين، وإلى الطلب الشديد على خدماته في الجزء اﻷول من عام ١٩٩٧. |