L'accès aux services de santé reste un défi à relever, notamment en milieu rural. | UN | ولا يزال الحصول على خدمات الرعاية الصحية يمثل تحدياً، خاصة في المناطق الريفية. |
D'un autre côté, la proportion croissante des personnes de plus de 65 ans impose un nouveau fardeau aux services de santé. | UN | وفي الوقت نفسه فإن تزايد أعداد اﻷشخاص البالغين من العمر ٦٥ سنة فما فوق يفرض مطالب جديدة على خدمات الرعاية الصحية. |
L'État a sensiblement augmenté les fonds destinés à améliorer l'accès aux soins de santé primaires. | UN | وتقدم الحكومة تمويلا إضافيا كبيرا من أجل تحسين إمكانية حصول الناس على خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
Égalité des sexes en matière d'accès aux services médicaux | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية |
Égalité d'accès aux services de soins de santé, y compris la planification familiale | UN | المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم الأسرة |
Il faut notamment élargir l'accès à des services de santé publique de qualité, en particulier à des services intégrés de lutte contre le VIH et de santé sexuelle et procréative. | UN | ويشمل هذا تعزيز إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة النوعية، بما في ذلك الخدمات المتكاملة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالصحة الجنسية والإنجابية. |
Proportion d’habitants ayant accès à des services de soins de santé primaire | UN | نسبــة السكـان الذين يحصلون على خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية |
Ce programme porte une attention accrue aux villages et régions reculées, où la population a moins accès aux services de santé. | UN | وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Les efforts visant à renforcer l'accès aux services de santé dans les provinces seront poursuivis. | UN | وستستمر الجهود من أجل زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية في الولايات. |
Il y a eu une augmentation démontrable de l'accès des femmes aux services de santé procréative. | UN | وقد كانت هناك زيادة ملحوظة في حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية والإنجابية. |
Amélioration de l'accès aux services de santé dans les zones touchées par le séisme | UN | زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق المتضررة من الزلزال |
Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. | UN | لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية. |
L'accès aux soins de santé et à l'information sanitaire est insuffisant et inégal. | UN | ويتسم الحصول على خدمات الرعاية الصحية والمعلومات في هذا المجال بعدم كفايته وبتفاوته. |
À cet égard, toutes doivent avoir un accès égal aux soins de santé, à l'éducation, à la formation professionnelle et aux ressources économiques. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تتاح لجميع النساء فرص متكافئة للحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والتدريب المهني والموارد الاقتصادية. |
La législation et les politiques devraient interdire et sanctionner les pratiques néfastes, la violence sexiste et la discrimination dans l'accès aux soins de santé. | UN | وينبغي للقوانين والسياسات أن تحظر وتعاقب الممارسات الضارة والعنف الجنساني والتمييز في الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Il lui recommande de veiller tout particulièrement à la situation des femmes âgées à faible revenu, pour s'assurer qu'elles ont un libre accès aux services médicaux et sociaux. | UN | وتوصي اللجنةُ بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة النساء المسنات من ذوات الدخل المنخفض، لكفالة حصولهن على نحو كامل على خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية. |
Égalité d'accès aux services médicaux | UN | المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية |
L'accès aux services de soins de santé publique de qualité, à l'eau potable et aux installations d'assainissement est restreint. | UN | ولا تتوفر سوى إمكانية محدودة للحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة أو على مياه الشرب النقية أو المرافق الصحية. |
Les familles et les communautés accèdent davantage aux services de soins de santé de qualité et les utilisent à meilleur escient. | UN | تحسّنت فرص حصول الأسر والمجتمعات المحلية على خدمات الرعاية الصحية الجيدة النوعية وتحسّن مستوى استفادتها بهذه الخدمات |
Plus elle est susceptible de recourir à des services de santé sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | ومن الناحية النظرية تتمتع المرأة بنفس فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية أسوة برصيفها الرجل. |
:: L'UNICEF et ses organismes partenaires ont facilité l'accès à des services de soins de santé de base pour environ 60 000 femmes et enfants. | UN | :: وقدمت اليونيسيف وشركاؤها دعما لما يقرب من 000 60 من النساء والأطفال في الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
Bien des gens n'ont pas accès à des soins de santé essentiels. | UN | ولا يحصل الكثيرون منهم على خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
Il a ajouté que la réalisation du droit à la santé impliquait la levée des obstacles qui entravent les décisions personnelles en matière de santé ainsi que l'accès aux services, à l'éducation et aux informations dans ce domaine. | UN | ولاحظ كذلك أن إعمال الحق في الصحة يتطلب إزالة جميع الحواجز التي تمثل تدخلاً في حق الفرد في اتخاذ القرارات المتصلة بمسائل الصحة والحصول على خدمات الرعاية الصحية والتثقيف والمعلومات في مجال الصحة. |
Premièrement, mettre en place des réseaux de services de santé public adéquats et veiller à ce que l'accès aux services de santé soit égal pour tous; | UN | المهمة الأولى، تطوير شبكات ملائمة للخدمات الصحية العمومية وكفالة المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية للجميع؛ |
De même, une naissance non planifiée représente un fardeau supplémentaire pour les services de santé et les autres services sociaux. | UN | وبالمثل فإن الطفل الذي لم يسبقه تخطيط يشكّل عبئاً على خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
:: Prestation de services de soins de santé aux victimes de viols et de sévices sexuels, sans discrimination. | UN | :: تزود ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي بإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية بدون أي تمييز. |
L'élimination de la pauvreté passe par le développement agricole et rural. Il est en outre nécessaire d'assurer l'accès aux soins médicaux primaires et de fournir des aides financières de base aux familles qui ont des enfants. | UN | وللتنمية الزراعية والريفية أيضا أهميتهما الحيوية في الحد من الفقر، فضلا عن تدابير أخرى من قبيل توفير فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية وإتاحة التحويلات النقدية الأساسية للأسر ذات الأطفال. |
- Faire en sorte qu'aucun enfant ne soit privé du droit d'avoir accès à ces services de santé; | UN | ضمان ألا يُحرم أي طفل من حقه في الحصول على خدمات الرعاية الصحية هذه؛ |
f) Les lacunes des services sanitaires accessibles aux réfugiés en raison des pressions croissantes auxquelles doivent faire face les services de soins de santé primaires fournis aux réfugiés et à leurs enfants par l'UNRWA, et par suite également du manque de médecins, de matériel médical et de médicaments dans les dispensaires de l'Office; | UN | 6- نقص الخدمات الصحية للاجئين بسبب الطلب المتزايد على خدمات الرعاية الصحية الأولية التي تقدمها وكالة الغوث للاجئين وأطفالهم، وبسبب قلة الأطباء والأجهزة الطبية والأدوية في عياداتها؛ |