ويكيبيديا

    "على خيار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'option
        
    • la faculté
        
    • la possibilité de
        
    • avec possibilité
        
    • le choix
        
    • la possibilité d'
        
    • une option
        
    • sur un choix
        
    • sur l'alternative
        
    Enfin, l'intégration économique régionale, à mesure qu'elle se construit, fait tout simplement disparaître l'option de la guerre dans l'esprit des gouvernements et des peuples qui y participent. UN وأخيرا التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، بتزايده تدريجيا، يقضي ببساطة على خيار الحرب من تفكير الحكومات والشعوب المعنية.
    Ceci alimente dangereusement l'option guerrière et menace sérieusement les efforts que la communauté internationale déploie pour mettre fin à la crise et parvenir à une solution pacifique. UN وذلك يحض على خيار الحرب بصورة خطيرة ويشكل تهديدا خطيرا لما يبذله المجتمع الدولي من جهود ﻹنهاء اﻷزمة والتوصل الى حل سلمي لها.
    :: En politique nationale, les districts doivent réserver spécialement des sièges aux femmes, en plus de la faculté qui est donnée à celles-ci de se présenter contre des hommes dans les différentes circonscriptions. UN :: وفي الشؤون السياسية الوطنية، هناك إجراء إيجابي يقضي بتخصيص مقاعد خاصة للمرأة من المحافظات علاوة على خيار منافسة الرجل في الدوائر الانتخابية.
    Aucune réinstallation ne peut avoir lieu sans le consentement préalable - donné librement et en connaissance de cause - des peuples autochtones concernés et un accord sur une indemnisation juste et équitable et, lorsque cela est possible, la faculté de retour. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    Maintenir la possibilité de convoquer de nouvelles grandes conférences mondiales UN الإبقاء على خيار عقد مؤتمرات عالمية كبيرة
    Il ne peut y avoir de réinstallation qu'avec le consentement, exprimé librement et en toute connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et après accord sur une indemnisation juste et équitable et, si possible, avec possibilité de retour. UN ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    Dans le cadre des nouveaux arrangements, encouragés et garantis par un accord officiel entre les deux gouvernements, le conflit sur le choix de la souveraineté pourrait cesser de devenir une question déstabilisatrice comme c'est le cas actuellement. UN وفي ظـــل الترتيبات الجديدة التي تقوم على هذه اﻷسس والتــي يدعمهـــا ويضمنهــا اتفاق رسمي يعقد بين الحكومتين، قد لا يصبـــح الصراع على خيار السيادة العامل المزعزع للاستقرار كما هو الحال اﻵن.
    Elle prévoyait en outre la possibilité d'octroyer des dédommagements en cas de discrimination en matière d'emploi (art. 21). UN كما كان ينص على خيار يفيد بأن يتم التعويض عن الضرر الذي يتحقق بسبب التمييز في الاستخدام.
    Là encore, les États Membres n'ont pas pu se mettre d'accord sur le choix d'une option de réforme et sur la façon de procéder. UN ولم تتمكن الدول الأعضاء مرة أخرى من الاتفاق على خيار الإصلاح وكيفية المضي قدماً.
    La Déclaration de Riyadh a affirmé qu'une paix juste et portant sur tous les aspects représente l'option stratégique pour la nation arabe. UN وأكد إعلان الرياض على خيار السلام العادل والشامل كخيار استراتيجي للأمة العربية.
    Si c'est l'option du Processus consultatif qui est choisie, les coûts supplémentaires éventuels seront sans doute minimes. UN وإذا استقر الأمر على خيار العملية الاستشارية غير الرسمية فإن أي تكاليف إضافية من المحتمل أن تكون طفيفة.
    D'autres délégations ont fait valoir le caractère conditionnel de l'obligation ou noté que l'option de l'extradition l'emportait sur celle des poursuites. UN وأشارت وفود أخرى إلى الطابع الشرطي للالتزام أو لاحظت أن خيار التسليم له الأسبقية على خيار المحاكمة.
    Aucune réinstallation ne peut avoir lieu sans le consentement préalable - donné librement et en connaissance de cause - des peuples autochtones concernés et un accord sur une indemnisation juste et équitable et, lorsque cela est possible, la faculté de retour. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    Aucune réinstallation ne peut avoir lieu sans le consentement, exprimé librement, préalablement et en connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et un accord sur une indemnisation juste et équitable et, lorsque cela est possible, la faculté de retour. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    Aucune réinstallation ne peut avoir lieu sans le consentement, exprimé librement et en toute connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et un accord sur une indemnisation juste et équitable et, lorsque cela est possible, la faculté de retour. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    Nous demandons donc instamment à l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord d’adopter une doctrine de non-recours en premier puisqu’elle n’a plus aucune raison de se réserver la possibilité de l’initiative du recours à l’arme nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، نحث حلف شمال اﻷطلسي على اتخاذ موقف بعدم البدء باستعمال اﻷسلحة النووية، إذ أن اﻷسباب الداعية إلى المحافظة على خيار البدء باستعمال تلك اﻷسلحة زالت منذ زمن بعيد.
    167. L'article 34 du Décret constitutionnel de 2007 des îles Vierges prévoit la possibilité de mettre sur pied une commission des droits de l'homme. UN 167- ينص الفرع 34 من القانون الدستوري لجزر فرجن لعام 2007 على خيار إنشاء لجنة لحقوق الإنسان.
    Le contrat prévoit la possibilité de construire un septième étage, une option qui n'a pas été retenue dans le projet initial, ce qui a permis de demeurer dans les limites du budget approuvé tout en préservant les spécifications du programme. UN وينص العقد على خيار تشييد طابق سابع، وهو ما استُبعد من نطاق المشروع الأصلي للتقيد بالميزانية المعتمدة مع استمرار مراعاة التوجيهات المتعلقة بالمشروع.
    Il ne peut y avoir de réinstallation qu'avec le consentement, exprimé librement et en connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et après accord sur une indemnisation juste et équitable et, si possible, avec possibilité de retour. UN ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن على خيار العودة.
    Il ne peut y avoir de réinstallation qu'avec le consentement, exprimé librement et en toute connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et après accord sur une indemnisation juste et équitable et, si possible, avec possibilité de retour. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    Ce consensus constitue une victoire de la raison sur le choix absurde et insensé de l'affrontement. UN ويشكل توافق الآراء ذلك انتصارا للعقل على خيار المواجهة السخيف والضار.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont déclaré qu'ils se réservaient la possibilité d'employer des armes nucléaires en cas de menaces non nucléaires et incertaines. UN وأعلنت بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أنها تبقي على خيار استعمال اﻷسلحة النووية ضد تهديدات غير أكيـدة وغير نووية.
    La législation prévoit une option de gestion et de stockage à long terme pour le mercure élémentaire produit par le secteur privé à partir de 2010. UN وينص القانون على خيار إدارة وتخزين طويلي الأجل للزئبق الأولي المولد من قبل القطاع الخاص اعتباراً من عام 2010.
    Cette décision doit toutefois être fondée sur un choix rationnel et sur des calculs de rentabilité, plutôt que résulter de l'incapacité de suivre une autre voie. UN لكن يجب أن يقوم القرار على خيار عقلاني وعلى اهتمامات الربحية لا أن يكون نابعاً من العجز عن فعل أي شيء آخر.
    Après plusieurs étapes, le processus d'études a été centré, depuis 1996, sur l'alternative de base consistant en un ouvrage en tunnel creusé sous le seuil du détroit, comportant deux galeries ferroviaires unidirectionnelles et une galerie médiane de service/sécurité. UN 4 - وتركز عملية الدراسات ومنذ عام 1996 وفي أعقاب العديد من المراحل على خيار أساسي يتمثل في حفر نفق تحت عتبة المضيق يضم ممرين لسكة حديدية أحادية الاتجاه وممر في الوسط لأغراض الخدمات والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد