Je pense à tout le temps passé à étudier les vidéos | Open Subtitles | افكر بكل الوقت الذي ضيعته على دراسة تصوير اللعبة |
Cela ne se fera que si les filles et les jeunes femmes sont encouragées à étudier et à appliquer la science et la technologie. | UN | ولن يتحقق هذا إلا بتشجيع الفتيات والشابات على دراسة وتطبيق العلم والتكنولوجيا. |
L'engagement du PC USA encourage toutes les parties prenantes à examiner les politiques et les actions qui pourraient : | UN | وتشجع التزامات الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية جميع أصحاب المصلحة على دراسة سياسات وإجراءات من شأنها: |
L'Administration a accepté d'étudier les moyens de donner suite à la suggestion du Comité. | UN | ووافقت اﻹدارة على دراسة كيفية تنفيذ اقتراح المجلس. |
Le Secrétariat a entrepris d'examiner de près la question afin de déterminer comment procéder. | UN | وأفادت أن الأمانة العامة تنكب بهمة على دراسة المسألة لتحديد كيفية القيام بذلك. |
Il est souhaitable par conséquent que la Sous—Commission axe son attention sur l'examen des articles restants qui figurent dans le présent document de travail. | UN | وعليه فمن المستصوب أن تركز اللجنة الفرعية على دراسة الجزء المتبقي الوارد في ورقة العمل هذه. |
i) Un résumé de l'état des connaissances sur la marge continentale, fondé si possible sur une étude théorique antérieure; | UN | `1 ' موجز عن حالة المعرفة بالحافة القارية، ويفضل أن يكون ذلك بناء على دراسة مكتبية سابقة؛ |
Son mandat ne se limitera pas seulement à l'examen des projets mais sera élargi à toutes les questions d'importance pour le programme. | UN | ولن تقتصر ولايتها على دراسة المشاريع بل ستشمل جميع المسائل الهامة بالنسبة للبرنامج. |
En dehors des mécanismes de renseignements existants, d'autres sont encore à l'étude pour une plus grande efficacité. | UN | وإلى جانب أجهزة المخابرات الموجودة، ما زال العمل جاريا على دراسة آليات أخرى توخيا لمزيد من الفعالية. |
Un service de l'Organisation a d'ailleurs soumis aux inspecteurs, dans le cadre de ses commentaires sur l'étude du CCI, les observations ci-après : | UN | وفيما يلي ما قالته في هذا الشأن احدى وحدات اﻷمم المتحدة للمفتشين في معرض التعليق على دراسة وحدة التفتيش المشتركة هذه: |
Certaines délégations ont encouragé la CDI à étudier le rapport entre ces deux principes, tandis que d'autres pensaient qu'il était largement injustifié d'établir un tel lien. | UN | وبينما شجعت بعض الوفود اللجنة على دراسة العلاقة المتبادلة بينهما، أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن إيجاد هذه الصلة لا مبرر له إلى حد كبير. |
Initiatives visant à encourager les femmes à étudier la science et la technique | UN | المبادرات لتشجيع النساء على دراسة العلوم والتكنولوجيا |
Les représentants ont invité la CNUCED à étudier les moyens de faciliter la participation des pays en développement aux processus d'établissement des normes. | UN | وشجع الممثلون الأونكتاد على دراسة عمليات وضع المعايير لتيسير مشاركة البلدان النامية فيها. |
14. Encourage également le Rapporteur spécial à examiner ce que peut être l'apport de l'éducation à une promotion plus efficace de la tolérance religieuse; | UN | ٤١ ـ تشجع أيضا المقرر الخاص على دراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم في تعزيز التسامح الديني على نحو أكثر فعالية؛ |
De nouveau, je tiens à encourager mes collègues de La Haye à examiner attentivement cette proposition. | UN | ومرة أخرى، أعتزم أن أشجع زملائي في لاهاي على دراسة هذا الاقتراح بعناية. |
Le Bureau du Haut Représentant aidera les autorités nationales à examiner et appliquer ces propositions. | UN | وسوف يساعد مكتب الممثل السامي السلطات المحلية على دراسة هذه المقترحات وتطبيقها. |
Dans le cadre de leurs relations bilatérales, les deux pays ont convenu d'étudier la constitution des patrouilles mixtes afin de contrôler leur longue frontière commune. | UN | اتفق البلدان على دراسة إنشاء دوريات مشتركة لمراقبة الحدود الطويلة بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية. |
Les dirigeants sont convenus d'examiner les options permettant de rationaliser les transports aériens entre les pays insulaires du Forum, vraisemblablement sur une base sous-régionale. | UN | واتفق الزعماء على دراسة الخيارات المتعددة لترشيد الخدمات الجوية فيما بين بلدان المحفل الجزرية ربما على أساس دون إقليمي. |
Aux termes de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et des informations reçus des États parties. | UN | تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم مقترحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف. |
Les coûts effectifs et les plans d'application dépendront d'une étude de faisabilité et des options qui s'offriront. | UN | أما التكاليف الفعلية وخطط التنفيذ فينبغي أن تعتمد على دراسة للجدوى وعلى الخيارات المتاحة. |
Une proposition de loi portant modification du Code pénal était à l'examen devant l'Assemblée nationale en vue de l'abrogation expresse de la peine capitale. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية على دراسة مشروع قانون يتعلق بتعديل قانون العقوبات من أجل إلغاء صريح لعقوبة الإعدام. |
La Société est entièrement dévouée à l'étude de la Grande Muraille ainsi qu'à la diffusion de publications en vue de promouvoir son exploration et sa protection. | UN | وتنكبّ الجمعية على دراسة السور العظيم وترويجه، من أجل تعزيز استكشافه وحمايته. |
Les travaux sur les débris spatiaux réalisés au cours de l'année écoulée ont notamment porté sur l'étude de l'endommagement des laisses spatiales par des impacts. | UN | واشتمل العمل المتعلق بالحطام الفضائي أثناء السنة الماضية على دراسة لما يحدثه الارتطام من أضرار في الحبال الفضائية. |
Prendre des mesures pour examiner le texte souhaité de concert avec la Banque centrale du Koweït | UN | العمل على دراسة الصيغة المطلوبة مع بنك الكويت المركزي. |
Le Secrétariat étudie également comment accroître son rôle de coordination du renforcement de capacités, ainsi que l'ont demandé les États Membres. | UN | وتعكف الأمانة العامة أيضا على دراسة طريقة تلبية طلب الدول الأعضاء منها زيادة دورها في تنسيق بناء القدرات. |
Il a conclu que l'affaire devait être rejugée sur la base d'un examen exhaustif et objectif de toutes les circonstances. | UN | واستنتجت أنه ينبغي إعادة المحاكمة بناء على دراسة كاملة وموضوعية لجميع الظروف. |
Le SACMEQ a vu le jour quand l'Institut international de planification de l'éducation a commencé à travailler avec les ministères de l'éducation des pays de la région pour former des planificateurs, dans ce secteur ou, dans un pays, pour étudier la qualité de l'enseignement. | UN | وبدأ التجمع عمله عندما شرع المعهد الدولي للتخطيط التربوي في العمل مع وزارات التعليم في المنطقة، بغية تدريب المسؤولين عن تخطيط التعليم في إحدى الدول على دراسة مدى جودة التعليم. |