La délégation équatorienne invite instamment les donateurs à aider les pays en développement dans leurs activités de déminage. | UN | ويحث وفده البلدان المانحة على دعم البلدان النامية في أعمالها المتعلقة بالألغام. |
Le PNUCID a également continué à encourager les États donateurs et les organismes de développement à aider les pays touchés par les cultures illicites. | UN | وواصل اليوندسيب أيضا تشجيع الدول المانحة والمؤسسات الانمائية على دعم البلدان التي تزرع فيها المحاصيل غير المشروعة. |
Certains représentants ont encouragé la CNUCED à aider les pays africains à évaluer les besoins d'investissement de leur pays et les causes de leur déficit d'investissement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشجع بعض المندوبين الأونكتاد على دعم البلدان الأفريقية في تقييم احتياجاتها للاستثمار وأسباب نقص الاستثمار في هذه البلدان وذلك في سياق إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La capacité du Programme des VNU d'aider les pays en transition est démontrée par le rôle qu'il a assumé au Timor-Leste. | UN | 44 - وتتضح قدرة متطوعي الأمم المتحدة على دعم البلدان المارة بمرحلة انتقالية من الدور الذي أدوه في تيمور الشرقية. |
4. Invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire à appuyer les pays ou les régions dans lesquels des évaluations écologiques post-conflits s'imposent; | UN | 4 - يدعو الحكومات القادرة على دعم البلدان أو المناطق المحتاجة إلى تقييمات بيئية لما بعد النزاعات، أن تفعل ذلك؛ |
Elle devrait responsabiliser davantage l'Organisation des Nations Unies s'agissant de l'intégration des perspectives sexospécifiques et de l'autonomisation des femmes et renforcer sensiblement les moyens dont dispose l'Organisation pour aider les pays à honorer leurs engagements en matière d'égalité des sexes. | UN | وينبغي أن يعزز المساءلة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة، وأن يعزز بدرجة كبيرة قدرة المنظمة على دعم البلدان في تنفيذ الالتزامات لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le PNUE a aussi prouvé qu'il était en mesure d'apporter un appui aux pays pour réduire les risques pour la santé humaine, les moyens de subsistance et la sécurité des causes et conséquences environnementales des catastrophes et des conflits, et pour faciliter un redressement respectueux de l'environnement suite à des catastrophes et des conflits. | UN | وأثبت اليونيب أيضاً قدرته على دعم البلدان في مجال الحد من المخاطر على صحة الإنسان وأسباب عيشه وأمنه جراء الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات، وفي مجال حفز الانتعاش المستدام بيئياً عقب الكوارث والنزاعات. |
Certains représentants ont encouragé la CNUCED à aider les pays africains à évaluer les besoins d'investissement de leur pays et les causes de leur déficit d'investissement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشجع بعض المندوبين الأونكتاد على دعم البلدان الأفريقية في تقييم احتياجاتها للاستثمار وأسباب نقص الاستثمار في هذه البلدان وذلك في سياق إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
18. Encourage le Secrétaire général à aider les pays où sont réalisés des programmes pilotes à entreprendre au plus vite leur propre évaluation avec la participation des intéressés et avec le soutien technique du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation; | UN | 18 - تشجع الأمين العام على دعم " البلدان الرائدة المستفيدة من البرامج " كي تضطلع على وجه السرعة بتقييماتها القطرية، بمشاركة أصحاب المصلحة المعنيين وبدعم تقني من فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم |
45. Encourage la communauté internationale à aider les pays d'Afrique à s'attaquer au problème des changements climatiques en leur fournissant les ressources financières et technologiques et les moyens nécessaires à la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation; | UN | 45 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في التصدي لتحديات تغير المناخ، عن طريق توفير ما يلزم من موارد مالية وتكنولوجية وما يلزم من تدريب في مجال بناء القدرات من أجل دعم إجراءات التكيف والتخفيف؛ |
24. Encourage la communauté internationale à aider les pays africains à s'attaquer au problème des changements climatiques en leur fournissant les ressources financières et technologiques et les moyens nécessaires à la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation ; | UN | 24 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ عن طريق توفير ما يلزم من موارد تكنولوجية ومالية وبناء قدرات لدعم إجراءات التكيف والتخفيف؛ |
18. Encourage le Secrétaire général à aider les pays où sont réalisés des programmes pilotes à entreprendre au plus vite leur propre évaluation avec la participation des intéressés et avec le soutien technique du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation ; | UN | 18 - تشجع الأمين العام على دعم " البلدان الرائدة المستفيدة من البرامج " كي تضطلع على وجه السرعة بتقييماتها القطرية، بمشاركة أصحاب المصلحة المعنيين وبدعم تقني من فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم؛ |
Elles viseront en particulier à aider les pays à unifier les mesures et les politiques qu'ils adoptent afin de progresser vers la réalisation de ces objectifs, notamment ceux qui découlent de la Déclaration du Millénaire et du Sommet mondial de 2005 et de son document final. | UN | وسيكون التركيز بشكل خاص على دعم البلدان في تجميع التدابير والسياسات لإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف المنبثقة عن إعلان الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ونتائجه. |
24. Encourage la communauté internationale à aider les pays africains à s'attaquer au problème des changements climatiques en leur fournissant les ressources financières et technologiques et les moyens nécessaires à la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation ; | UN | 24 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ عن طريق توفير ما يلزم من موارد مالية وتكنولوجية لدعم إجراءات التكيف والتخفيف وبناء القدرات اللازمة لذلك؛ |
28. Encourage la communauté internationale à aider les pays africains à s'attaquer au problème des changements climatiques en leur fournissant les ressources financières et technologiques et les moyens nécessaires à la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation; | UN | 28 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ عن طريق توفير ما يلزم لدعم إجراءات التكيف والتخفيف من موارد تكنولوجية ومالية وتدريب في مجال بناء القدرات؛ |
18. Encourage le Secrétaire général à aider les pays où sont réalisés des programmes pilotes à entreprendre au plus vite leur propre évaluation avec la participation des intéressés et avec le soutien technique du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation ; | UN | 18 - تشجع الأمين العام على دعم " البلدان الرائدة المستفيدة من البرامج " كي تضطلع على وجه السرعة بتقييماتها القطرية، بمشاركة أصحاب المصلحة المعنيين وبدعم تقني من فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم؛ |
Ils sont aussi convenus d'aider les pays à intégrer leurs programmes d'action nationaux (PAN) dans des stratégies nationales de développement. | UN | كما اتفقت الوكالات الثلاث على دعم البلدان في إدراج برامج عملها الوطنية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Le secrétariat collabore avec l'OMM, la FAO et le programme de renforcement des capacités de la décennie des Nations Unies pour l'eau afin d'aider les pays à élaborer des politiques de gestion de la sécheresse. | UN | تتعاون الأمانة مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية والفاو وبرنامج عقد تنمية القدرات التابع للجنة الأمم المتحدة للموارد المائية على دعم البلدان في وضع سياسات وطنية لإدارة الجفاف. |
4. Invite les gouvernements, qui sont en mesure de le faire, à appuyer les pays ou les régions dans lesquels des évaluations écologiques postconflits s'imposent; | UN | 4 - يدعو الحكومات القادرة على دعم البلدان أو المناطق المحتاجة إلى تقييمات بيئية لما بعد النزاعات، أن تفعل ذلك؛ |
Elle devrait responsabiliser davantage l'Organisation des Nations Unies s'agissant de l'intégration des perspectives sexospécifiques et de l'autonomisation des femmes et renforcer sensiblement les moyens dont dispose l'Organisation pour aider les pays à honorer leurs engagements en matière d'égalité des sexes. | UN | وينبغي أن يعزز المساءلة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة، وأن يعزز بدرجة كبيرة قدرة المنظمة على دعم البلدان في تنفيذ الالتزامات لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les domaines de pratique sont structurés sur le plan horizontal (sans hiérarchie) et l'ensemble du personnel peut y participer sur un pied d'égalité, y contribuer et en bénéficier, ce qui renforce la capacité du PNUD d'apporter un appui aux pays du programme. | UN | ويكون نسق الممارسة فيه أفقيا (دون تنظيم هرمي)، ويستطيع جميع الموظفين فيه المشاركة والمساهمة والانتفاع على قدم المساواة، مما يعزز قدرة البرنامج الإنمائي على دعم البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Les nouveaux impératifs du programme pour l'après-2015 passeront par une transition d'une approche centrée sur l'appui aux pays en développement à une approche ayant un caractère universel, dans laquelle l'action collective répond à l'ensemble des divers besoins de tous les États membres. | UN | وستستلزم الضرورات الجديدة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 الانتقال من نهج يركز على دعم البلدان النامية إلى نهج ذي طابع عالمي، حيث يكون العمل الجماعي مناسبا لنطاق احتياجات جميع الدول الأعضاء. |
S'agissant du thème II, la CNUCED devrait réorienter ses activités en vue d'appuyer les pays en développement dans les négociations commerciales internationales et de contribuer à améliorer leur compétitivité, afin de leur permettre de tirer pleinement parti des chances s'offrant à eux. | UN | وفيما يتعلق بالركن الثاني، قال بوجوب أن يعيد الأونكتاد تركيز جهوده على دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية الدولية وعلى تشجيع قدراتها التنافسية لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة مما يُتاح من فرص. |