ويكيبيديا

    "على دورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la session
        
    • sur le cycle
        
    • au cycle
        
    • du cycle
        
    • de cycle de
        
    • à sa session
        
    • sur la durée
        
    • sur un cycle
        
    • à une session
        
    • leur cycle de
        
    • au long de
        
    • d'une session
        
    Les résultats seront présentés à la session de la CFPI qui se tiendra à l'été 2001, date à laquelle il s'agira de déterminer les mesures à prendre et les travaux à prévoir. UN وستعرض النتائج على دورة اللجنة في صيف 2001 عندما تقرر الخطوات التالية وبرنامج العمل.
    Le projet de loi devait être déposé à la session parlementaire de septembre 2004. UN ومن المقرر عرض هذا التشريع على دورة البرلمان في أيلول/سبتمبر 2004.
    Une solution à ce sujet serait de se concentrer, sans exclusive, sur le cycle du combustible nucléaire proprement dit. UN وإحدى طرق معالجة تلك الشواغل هي التركيز على دورة الوقود النووي ذاتها باتباع نهج شامل.
    Une solution équitable et sûre est nécessaire pour permettre aux pays en développement d'accéder au cycle du combustible nucléaire. UN ويلزم التوصل إلى حل آمن وعادل يتيح للبلدان النامية إمكانية الحصول على دورة الوقود النووي.
    L'instrument renforce également les mesures applicables à la totalité du cycle des déchets. UN وتعزز الاتفاقية أيضا التدابير المطبقة على دورة النفايات بأسرها.
    Les recommandations issues de la retraite seront présentées à la session plénière du Comité pour examen. UN وستُعرض التوصيات الصادرة عن المعتكف على دورة عامة للجنة كي تنظر فيها.
    Les coûts afférents à la documentation établie avant la session de 1992, tenue à Genève, ont été intégrés aux chiffres indiqués pour New York, car les travaux préparatoires à la session de 1992 ont été effectués pour l'essentiel à New York. UN أما تكاليف الوثائق الصادرة قبل الدورة العادية التي عقدت عام ١٩٩٢ في جنيف فهي جزء من تكاليف نيويورك حيث أن العمل السابق على دورة عام ١٩٩٢ قد جرى إنجاز معظمه في نيويورك.
    Enfin, une troisième phrase serait ajoutée en ce qui concerne le rapport du Comité à l'Assemblée générale, qui doit être présenté dans son intégralité avec toutes ses annexes, à la session de l'Assemblée au cours de laquelle il est examiné. UN وأخيراً اقترحت إضافة جملة ثالثة تتعلق بتقرير اللجنة إلى الجمعية العامة الذي ينبغي أن يعرض كاملاً وبجميع مرفقاته على دورة الجمعية التي يُنظر فيه خلالها.
    En dernier lieu, les couples apprennent également comment les règles nutritionnelles élémentaires ont un impact bénéfique sur le cycle de la fécondité et la santé en général. UN وأخيراً، تعلّم المنظمة الأزواج أيضا مدى تأثير التغذية الأساسية الإيجابي على دورة الخصوبة والصحة العامة.
    Les changements climatiques ont un effet direct sur le cycle naturel de l''eau et sur la disponibilité de ressources hydriques. UN ويرتب تغير المناخ أثرا مباشرا على دورة المياه الطبيعية وتوافر موارد المياه.
    D'autres entités ont inclus un volet < < approche intégrée de l'égalité des sexes > > dans la formation sur le cycle d'élaboration des projets et de programmation. UN وأدرجت كيانات أخرى دمج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التدريب على دورة المشاريع والبرمجة.
    Une solution équitable et sûre est nécessaire pour permettre aux pays en développement d'accéder au cycle du combustible nucléaire. UN ويلزم التوصل إلى حل آمن وعادل يتيح للبلدان النامية إمكانية الحصول على دورة الوقود النووي.
    Elle devrait dans ce contexte penser aussi au cycle des séances et des élections du Conseil et à modifier le cycle de planification du programme du Secrétariat. UN علاوة على ذلك ينبغي إعادة النظر في التغييرات التي طرأت على دورة التخطيط البرنامجي للأمانة.
    La multilatéralisation du cycle du combustible est une solution possible à ce problème, à condition que l'approvisionnement soit assuré et que l'adhésion au Traité soit une condition d'accès. UN وإضفاء طابع تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي هو حل ممكن لتلك المشكلة شريطة أن يكون توفير الإمدادات مضموناً وأن يكون الانضمام إلى المعاهدة شرطاً للحصول عليها.
    La multilatéralisation du cycle du combustible est une solution possible à ce problème, à condition que l'approvisionnement soit assuré et que l'adhésion au Traité soit une condition d'accès. UN وإضفاء طابع تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي هو حل ممكن لتلك المشكلة شريطة أن يكون توفير الإمدادات مضموناً وأن يكون الانضمام إلى المعاهدة شرطاً للحصول عليها.
    L'Inde, qui a un programme nucléaire de cycle de combustible fermé, s'est toujours opposée à ce que le combustible irradié, qui constitue une ressource de grande valeur, soit également pris en compte dans la Convention sur les déchets radioactifs. UN ونحن، الذين لدينا برنامج لتوليد القوى النووية يقوم على دورة وقود مغلقة، عارضنا باستمرار إدخال الوقود المستهلك الذي يمثل مادة قيمة للموارد إلى جانب النفايات المشعة في هذه الاتفاقية.
    La liste des documents soumis au Conseil à sa session de 2000 figure à l'annexe II. UN 145 - يرد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المعروضة على دورة عام 2000.
    c) Élaborer, en matière de développement et de gestion des transports aux niveaux national, régional et international, des arrangements viables fondés sur la durée de vie des infrastructures, notamment dans le cadre de l'amélioration des politiques de transport aérien, terrestre et maritime ; UN (ج) وضع ترتيبات عملية للنقل على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك تحسين سياسات النقل الجوي والبري والبحري التي تتبع النهج القائم على دورة الحياة في ما يتعلق بتطوير وإدارة الهياكل الأساسية للنقل؛
    Je pense que la proposition a une grande valeur pour organiser les délais de présentation de rapports actuels dans un Calendrier unique exhaustif de présentation de rapports, basé sur un cycle périodique de cinq ans. UN إنني أرى أن هناك قيمة كبيرة في الاقتراح بشأن تنظيم المواعيد النهائية الحالية لتقديم التقارير عبر تقويم شامل واحد لتقديم التقارير، على دورة زمنية دورية مدتها خمس سنوات.
    iv) La présentation annuelle des états financiers vérifiés à une session ordinaire plénière des Etats signataires pour acceptation officielle. UN `٤` عرض البيانات المالية سنوياً، بعد مراجعتها، على دورة عادية لكل الدول الموَقﱢعة، لقبولها رسمياً.
    De telles recherches montreraient que rares sont les combustibles non classiques qui donnent à cet égard, sur l'ensemble de leur cycle, de bons résultats. UN وقد أثبتت البحوث التي أجريت على دورة الحياة الكاملة لأنواع مختلفة من الوقود أن بعض أنواع الوقود البديلة تتميز بكفاءة عالية.
    Il importe de faire preuve d'une plus grande rigueur budgétaire tout au long de l'exercice, ce qui suppose de réduire au minimum le nombre de modifications apportées au budget en cours d'exécution. UN 2 - وأضاف أن هناك حاجة إلى ضوابط أكبر للميزانية طوال فترة السنتين، مما يعني ضرورة التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبادرات الجديدة التي يتم إدخالها على دورة الميزانية.
    Leurs recommandations pourraient être présentées à l'occasion d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale, à laquelle prendraient part les chefs d'État et de gouvernement. UN ويمكن أن تُعرض توصياتهم على دورة استثنائية للجمعية العامة، يحضرها رؤساء الدول أو الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد