Le Comité international de la Croix—Rouge (CICR) ne fait porter ses observations que sur la partie de l'article 5 relative aux crimes de guerre et formule celles—ci en sa qualité d'expert du droit international humanitaire chargé de veiller à ce que le droit existant ne soit pas affaibli. | UN | تقتصر تعليقات اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر على ذلك الجزء من المادة ٥ الذي يتناول جرائم الحرب، وتقدمها اللجنة الدولية بصفتها خبيرة في القانون اﻹنساني الدولي عليها مهمة تأمين عدم إضعاف القانون القائم. |
Une objection formulée à cette réserve continue de produire ses effets aussi longtemps que son auteur ne l'a pas retirée, dans la mesure où l'objection ne porte pas exclusivement sur la partie de la réserve qui a été retirée. | UN | وتظل آثار أي اعتراض يصاغ على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم يقم صاحبه بسحبه، وما دام الاعتراض لا ينطبق حصرا على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Une objection formulée à cette réserve continue de produire ses effets aussi longtemps que son auteur ne l'a pas retirée, dans la mesure où l'objection ne porte pas exclusivement sur la partie de la réserve qui a été retirée. | UN | وتظل آثار أي اعتراض يصاغ على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم يقم صاحبه بسحبه، وما دام الاعتراض لا ينطبق حصرا على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Ma délégation forme le voeu que l'occupation de la région sud du Liban et de la Bekaa occidentale ne soit bientôt plus qu'un entrefilet dans les livres d'histoire et que la souveraineté du Liban sur cette partie de son territoire soit rétablie. | UN | ويتوجــه وفــدي بالدعاء لكي يصبح احتلال جنوب لبنان وبقاعه الغربي في القريب العاجل مجرد صفحة من صفحات التاريخ، وأن يستعيد لبنان سيادته على ذلك الجزء من أراضيه. |
La Yougoslavie rejette la partie du rapport concernant les points de passage. | UN | وتعترض يوغوسلافيا على ذلك الجزء من التقرير المتعلق بنقاط العبور. |
Je me prosterne devant la mémoire de tous les combattants de cette cause, fauchés par le destin, à la veille de voir ce nouveau soleil luire sur cette partie du continent africain. | UN | وأحيي ذكرى الذين ماتوا في النضال قبل أن يروا سطوع فجر يوم جديد على ذلك الجزء من القارة الأفريقية. |
99. De nombreux intervenants ont pris note avec satisfaction des observations faites par l'Administrateur concernant cette partie du rapport, en particulier en ce qui concerne le système des coordonnateurs résidents et la volonté de renforcer le partenariat tant au siège qu'au niveau des pays. | UN | ١١٣ - رحب متكلمون كثيرون بملاحظات مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ذلك الجزء من التقرير الذي يتعلق بالقرار، وخاصة فيما يتصل بنظام المنسقين المقيمين وبزيادة الالتزام بالشراكة، على صعيد المقر والصعيد القطري على السواء. |
Toutefois, l'extension à ommes tertios ne vaudrait évidemment que pour la partie de la décision de la CIJ traitant de l'existence/l'attribution d'un crime international. | UN | إلا أن تمديد الاختصاص الالزامي ليشمل جميع اﻷطراف اﻷخرى لا يسري بالطبع إلا على ذلك الجزء من حكم المحكمة الذي يشمل وجود جناية دولية وعزو المسؤولية عنها. |
Une objection faite à cette réserve continue de produire ses effets aussi longtemps que son auteur ne l'a pas retirée, dans la mesure où l'objection ne porte pas exclusivement sur la partie de la réserve qui a été retirée. | UN | وتظل آثار الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم يقم صاحبه بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Une objection faite à cette réserve continue de produire ses effets aussi longtemps que son auteur ne l'a pas retirée, dans la mesure où l'objection ne porte pas exclusivement sur la partie de la réserve qui a été retirée. | UN | وتظل آثار الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم يقم صاحبه بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Une objection faite à cette réserve continue de produire ses effets aussi longtemps que son auteur ne l'a pas retirée, dans la mesure où l'objection ne porte pas exclusivement sur la partie de la réserve qui a été retirée. | UN | وتظل الآثار الناجمة عن الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم تقم الجهة التي أبدته بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Une objection faite à cette réserve continue de produire ses effets aussi longtemps que son auteur ne l'a pas retirée, dans la mesure où l'objection ne porte pas exclusivement sur la partie de la réserve qui a été retirée. | UN | وتظل الآثار الناجمة عن الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم تقم الجهة التي أبدته بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Une objection faite à cette réserve continue de produire ses effets aussi longtemps que son auteur ne l'a pas retirée, dans la mesure où l'objection ne porte pas exclusivement sur la partie de la réserve qui a été retirée. | UN | وتظل الآثار الناجمة عن الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم تقم الجهة التي أبدته بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Une objection faite à cette réserve continue de produire ses effets aussi longtemps que son auteur ne l'a pas retirée, dans la mesure où l'objection ne porte pas exclusivement sur la partie de la réserve qui a été retirée. | UN | وتظل الآثار الناجمة عن الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم تقم الجهة التي أبدته بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Une objection faite à cette réserve continue de produire ses effets aussi longtemps que son auteur ne l'a pas retirée, dans la mesure où l'objection ne porte pas exclusivement sur la partie de la réserve qui a été retirée. | UN | وتظل آثار الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم يقم صاحبه بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Le grand nombre de soldats participant à des missions actives dans le nord de Chypre … atteste que l’armée turque exerce en pratique un contrôle global sur cette partie de l’île. | UN | ويتضح من العدد الكبير للقوات القائمة بالخدمة الفعلية في قبرص الشمالية ... أن جيشها يمارس سيطرة كلية فعلية على ذلك الجزء من الجزيرة. |
À cet égard, je souhaite appeler votre attention sur la décision prise le 18 décembre 1996 par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Loizidou, qui stipulait que le grand nombre de soldats participant à des missions actives dans le nord de Chypre attestait que l'armée turque exerçait en pratique un contrôle global sur cette partie de l'île. | UN | وفي هذا الصدد، أذكركم بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قررت في قرارها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1996، في قضية لويزيدو، أنه " من الواضح من اشتراك عدد كبير من القوات (التركية) في مهام نظامية في شمال قبرص أن الجيش (التركي) يمارس السيطرة الفعلية الشاملة على ذلك الجزء من الجزيرة. |
Je centrerai mes observations sur la partie du rapport qui est consacrée aux activités de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وسأركز تعليقاتي على ذلك الجزء من التقرير الذي يغطي أنشطة المنظمة المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين. |
Plusieurs États Membres se sont alors abstenus sur cette partie du deuxième alinéa du préambule. | UN | وامتنع عدد من الدول في ذلك الحين عن التصويت على ذلك الجزء من الفقرة الثانية من الديباجة. |
10. De nombreux intervenants ont pris note avec satisfaction des observations faites par l'Administrateur concernant cette partie du rapport, en particulier en ce qui concerne le système des coordonnateurs résidents et la volonté de renforcer le partenariat tant au siège qu'au niveau des pays. | UN | ١٠ - رحب متكلمون كثيرون بملاحظات مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ذلك الجزء من التقرير الذي يتعلق بالقرار، وخاصة فيما يتصل بنظام المنسقين المقيمين وبزيادة الالتزام بالمشاركة، على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري على السواء. |
Ces instruments ont été utilisés pour la partie de l'évaluation portant sur les pays en développement, mais leur potentiel est loin d'avoir été pleinement exploité. | UN | وقد تم تطبيق هذه اﻷداة على ذلك الجزء من التقييم العالمي الذي يغطي العالم النامي، غير أن إمكاناته لم تستخدم استخداما كاملا. |
Chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire. | UN | لكل دولة من دول طبقة المياه الجوفية سيادة على ذلك الجزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود الذي يقع داخل إقليمها. |