Le Canada est déterminé à voir Haïti reprendre sa place parmi la communauté des pays démocratiques. | UN | وهي عازمة على رؤية هايتي تتبوأ مكانها مرة أخرى في مجتمع البلدان الديمقراطية. |
Normalement, je ne prend pas de conseil sur le style de Blaine casque-de-cheveux et amoureux-des-noeuds-papillons, mais il m'a vraiment aidé à voir la lumière. | Open Subtitles | عادة لم أكن لأخذ نصيحة في الموضة من قبعة الشعر محب الربطات بلاين ولكنه ساعدني حقاً على رؤية الضوء |
Bref, ils doivent reposer sur une vision globale du développement. | UN | ولا بد لها أن تقوم على رؤية شاملة للتنمية. |
Ces modalités doivent reposer sur une vision commune du processus politique et préserver l'unité du commandement et de direction stratégique, et garantir la disponibilité des ressources et moyens critiques. | UN | وينبغي أن تستند هذه الترتيبات على رؤية مشتركة للعملية السياسية، وعلى الحفاظ على وحدة القيادة والتوجيه الاستراتيجي، مع ضمان توفير الاحتياجات من الموارد الحرجة والقدرات. |
Et à cause de ses sentiments, je n'étais pas capable de voir les choses clairement. | Open Subtitles | و بِسبب هذهِ المشاعر لم أكن قادراً على رؤية الأشياء بشكل واضح |
Deux changements majeurs ont eu une incidence non négligeable sur la vision d'ensemble de l'organisation entre 2007 et 2010. | UN | حدث تغييران رئيسيان كان لهما أثر كبير على رؤية المنظمة في الفترة ما بين عامي 2007 و 2010. |
La surveillance numérique avec des caméras vidéo aide à voir ce qui se passe et à vérifier en particulier que les scellés n'ont pas été manipulés frauduleusement. | UN | وتساعد المراقبة الرقمية بأجهزة الفيديو على رؤية ما يجري، لا سيما للتأكد من عدم العبث بالأختام؛ |
Le problème, comme nous l'avons mentionné dans notre déclaration, est qu'elles montrent l'incapacité totale des occupants et des colonisateurs à voir les choses comme elles sont. | UN | والمشكلة مع هذه الحسابات أنها تعكس، كما قلنا في خطابنا، عدم قدرة المستعمرين والمحتلين على رؤية الحقائق كما هي. |
Le rapport incite à l'optimisme et encourage la communauté internationale à voir en l'Afrique un continent rempli de possibilités. | UN | إن التقرير يتضمن ما يبعث على التفاؤل ويشجع المجتمع الدولي على رؤية أفريقيا قارة حافلة بالفرص. |
La Déclaration du Millénaire repose sur une vision de solidarité mondiale. | UN | إن إعلان الألفية يقوم على رؤية للتضامن العالمي. |
Il y a deux ans, les dirigeants du monde se sont mis d'accord sur une vision commune pour le nouveau siècle et sur une série de priorités à concrétiser avant 2015. | UN | قبل عامين، اتفق زعماء العالم على رؤية مشتركة للقرن الجديد، وعلى مجموعة من الأولويات التي ينبغي إنجازها بحلول عام 2015. |
Il note en outre avec préoccupation qu'il n'existe aucun plan d'action national reposant sur une vision globale des droits de l'enfant. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لانعدام وجود أي خطة وطنية تنبني على رؤية عالمية لحقوق الطفل. |
Je serai capable de voir tout ce qu'il se passe. Elle va bien s'en sortir. | Open Subtitles | سأكون قادراً على رؤية كلّ شيءٍ يجري هُناك، ستكون على ما يُرام. |
Je n'avais même pas prévu de voir votre fils de nouveau. | Open Subtitles | لم أكن حتى التخطيط على رؤية ابنه مرة أخرى. |
C'est rare de voir un détenu qui vous laisse sans voix. | Open Subtitles | لست معتاداً على رؤية سجين يجعلك عاجزة عن الكلام. |
L'augmentation importante de la participation d'athlètes, surtout du monde en développement, a eu une influence et un impact considérables sur la vision de l'organisation. | UN | كان للزيادة الكبيرة في مشاركة الرياضيين من البلدان النامية، تأثير وأثر قويين على رؤية المنظمة. |
Les entités sont convenues d'une vision commune qui s'harmonise pleinement avec le Programme pour le changement. | UN | واتفقت العناصر التي يتكون منها وجود الأمم المتحدة في سيراليون على رؤية مشتركة تتماشى تماما مع برنامج التغيير. |
Il a informé le Rapporteur spécial que l'aspect le plus néfaste de ces tribunaux était l'impossibilité de voir le juge. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن أسوأ جانب في المحاكم اﻹقليمية هو عدم القدرة على رؤية القاضي. |
Ce ne sera pas long avant qu'il puisse voir ton ordinateur sur le réseau et savoir où vous êtes. | Open Subtitles | ربما ليس طويلاً قبل ان يكون قادراً على رؤية حاسبك على الشبكة و اين انتى بالضبط |
Je pourrais peut-être avoir une prémonition pour voir où elle est. | Open Subtitles | حسناً ربما سأحصل على رؤية و أرى أين مكانها |
On pourra voir l'île, sans qu'elle nous voit. | Open Subtitles | نحن قادرين على رؤية الجزيرة، ولكن لا يمكن للجزيرة رؤيتنا |
Pardon de m'imposer, mais ce gars dans le bus, il était si chauve, que je pouvais presque voir son cerveau. | Open Subtitles | اعتذر عن المرور بشكل غير متوقع، لكن الرجل في تلك الحافلة، كان شديد الصلع، أوشكت على رؤية دماغه |
- J'essaie toujours d'avoir un visuel... 20 secondes avant contact. | Open Subtitles | أيمكنكِ تحديد الهدف ؟ ..مازلتُ أحاول الحصول على رؤية باقي 20 ثانية على الإلتقاء |
Buts La MCL est un moyen utile de se faire une idée de la situation future à travers une séquence d'événements liés par un rapport de cause à effet, dans cinq domaines : le oui les buts, les objectifs, les produits, les activités et les intrants. | UN | ويساعد أسلوب الإطار المنطقي على رؤية الوضع المستقبلي وفق سلسلة من الأحداث الجارية، على أساس العلاقة بين السبب والنتيجة، في خمسة مجالات هي: الغاية أو الغايات، والأهداف، والمخرجات، والأنشطة، والمدخلات. |
Changements à signaler | UN | أي تغيير كان له تأثير كبير على رؤية المنظمة |
- Tu sais. On te voit tous les jours. On est habitués à tout ça. | Open Subtitles | نحن نراك كُل يوم , لقد إعتدنا على رؤية جمالك |