ويكيبيديا

    "على رؤية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à voir
        
    • sur une vision
        
    • de voir
        
    • sur la vision
        
    • d'une vision
        
    • voir le
        
    • voir ton
        
    • pour voir
        
    • voir l'
        
    • voir son
        
    • un visuel
        
    • une idée
        
    • à signaler
        
    • voit
        
    • voir la
        
    Le Canada est déterminé à voir Haïti reprendre sa place parmi la communauté des pays démocratiques. UN وهي عازمة على رؤية هايتي تتبوأ مكانها مرة أخرى في مجتمع البلدان الديمقراطية.
    Normalement, je ne prend pas de conseil sur le style de Blaine casque-de-cheveux et amoureux-des-noeuds-papillons, mais il m'a vraiment aidé à voir la lumière. Open Subtitles عادة لم أكن لأخذ نصيحة في الموضة من قبعة الشعر محب الربطات بلاين ولكنه ساعدني حقاً على رؤية الضوء
    Bref, ils doivent reposer sur une vision globale du développement. UN ولا بد لها أن تقوم على رؤية شاملة للتنمية.
    Ces modalités doivent reposer sur une vision commune du processus politique et préserver l'unité du commandement et de direction stratégique, et garantir la disponibilité des ressources et moyens critiques. UN وينبغي أن تستند هذه الترتيبات على رؤية مشتركة للعملية السياسية، وعلى الحفاظ على وحدة القيادة والتوجيه الاستراتيجي، مع ضمان توفير الاحتياجات من الموارد الحرجة والقدرات.
    Et à cause de ses sentiments, je n'étais pas capable de voir les choses clairement. Open Subtitles و بِسبب هذهِ المشاعر لم أكن قادراً على رؤية الأشياء بشكل واضح
    Deux changements majeurs ont eu une incidence non négligeable sur la vision d'ensemble de l'organisation entre 2007 et 2010. UN حدث تغييران رئيسيان كان لهما أثر كبير على رؤية المنظمة في الفترة ما بين عامي 2007 و 2010.
    La surveillance numérique avec des caméras vidéo aide à voir ce qui se passe et à vérifier en particulier que les scellés n'ont pas été manipulés frauduleusement. UN وتساعد المراقبة الرقمية بأجهزة الفيديو على رؤية ما يجري، لا سيما للتأكد من عدم العبث بالأختام؛
    Le problème, comme nous l'avons mentionné dans notre déclaration, est qu'elles montrent l'incapacité totale des occupants et des colonisateurs à voir les choses comme elles sont. UN والمشكلة مع هذه الحسابات أنها تعكس، كما قلنا في خطابنا، عدم قدرة المستعمرين والمحتلين على رؤية الحقائق كما هي.
    Le rapport incite à l'optimisme et encourage la communauté internationale à voir en l'Afrique un continent rempli de possibilités. UN إن التقرير يتضمن ما يبعث على التفاؤل ويشجع المجتمع الدولي على رؤية أفريقيا قارة حافلة بالفرص.
    La Déclaration du Millénaire repose sur une vision de solidarité mondiale. UN إن إعلان الألفية يقوم على رؤية للتضامن العالمي.
    Il y a deux ans, les dirigeants du monde se sont mis d'accord sur une vision commune pour le nouveau siècle et sur une série de priorités à concrétiser avant 2015. UN قبل عامين، اتفق زعماء العالم على رؤية مشتركة للقرن الجديد، وعلى مجموعة من الأولويات التي ينبغي إنجازها بحلول عام 2015.
    Il note en outre avec préoccupation qu'il n'existe aucun plan d'action national reposant sur une vision globale des droits de l'enfant. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لانعدام وجود أي خطة وطنية تنبني على رؤية عالمية لحقوق الطفل.
    Je serai capable de voir tout ce qu'il se passe. Elle va bien s'en sortir. Open Subtitles سأكون قادراً على رؤية كلّ شيءٍ يجري هُناك، ستكون على ما يُرام.
    Je n'avais même pas prévu de voir votre fils de nouveau. Open Subtitles لم أكن حتى التخطيط على رؤية ابنه مرة أخرى.
    C'est rare de voir un détenu qui vous laisse sans voix. Open Subtitles لست معتاداً على رؤية سجين يجعلك عاجزة عن الكلام.
    L'augmentation importante de la participation d'athlètes, surtout du monde en développement, a eu une influence et un impact considérables sur la vision de l'organisation. UN كان للزيادة الكبيرة في مشاركة الرياضيين من البلدان النامية، تأثير وأثر قويين على رؤية المنظمة.
    Les entités sont convenues d'une vision commune qui s'harmonise pleinement avec le Programme pour le changement. UN واتفقت العناصر التي يتكون منها وجود الأمم المتحدة في سيراليون على رؤية مشتركة تتماشى تماما مع برنامج التغيير.
    Il a informé le Rapporteur spécial que l'aspect le plus néfaste de ces tribunaux était l'impossibilité de voir le juge. UN وأبلغ المقرر الخاص أن أسوأ جانب في المحاكم اﻹقليمية هو عدم القدرة على رؤية القاضي.
    Ce ne sera pas long avant qu'il puisse voir ton ordinateur sur le réseau et savoir où vous êtes. Open Subtitles ربما ليس طويلاً قبل ان يكون قادراً على رؤية حاسبك على الشبكة و اين انتى بالضبط
    Je pourrais peut-être avoir une prémonition pour voir où elle est. Open Subtitles حسناً ربما سأحصل على رؤية و أرى أين مكانها
    On pourra voir l'île, sans qu'elle nous voit. Open Subtitles نحن قادرين على رؤية الجزيرة، ولكن لا يمكن للجزيرة رؤيتنا
    Pardon de m'imposer, mais ce gars dans le bus, il était si chauve, que je pouvais presque voir son cerveau. Open Subtitles اعتذر عن المرور بشكل غير متوقع، لكن الرجل في تلك الحافلة، كان شديد الصلع، أوشكت على رؤية دماغه
    - J'essaie toujours d'avoir un visuel... 20 secondes avant contact. Open Subtitles أيمكنكِ تحديد الهدف ؟ ..مازلتُ أحاول الحصول على رؤية باقي 20 ثانية على الإلتقاء
    Buts La MCL est un moyen utile de se faire une idée de la situation future à travers une séquence d'événements liés par un rapport de cause à effet, dans cinq domaines : le oui les buts, les objectifs, les produits, les activités et les intrants. UN ويساعد أسلوب الإطار المنطقي على رؤية الوضع المستقبلي وفق سلسلة من الأحداث الجارية، على أساس العلاقة بين السبب والنتيجة، في خمسة مجالات هي: الغاية أو الغايات، والأهداف، والمخرجات، والأنشطة، والمدخلات.
    Changements à signaler UN أي تغيير كان له تأثير كبير على رؤية المنظمة
    - Tu sais. On te voit tous les jours. On est habitués à tout ça. Open Subtitles نحن نراك كُل يوم , لقد إعتدنا على رؤية جمالك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد