Il considère que la réflexion devrait continuer en vue de formuler des recommandations de nature à aider les gouvernements à élaborer des politiques et des programmes susceptibles de concrétiser le concept de développement intégral et multidimensionnel. | UN | وهو يرى أن التفكير فيها ينبغي أن يستمر بغية إعداد توصيات تساعد الحكومات على رسم السياسات والبرامج التي يمكن أن تجسد في الواقع الملموس مفهوم التنمية المتكاملة المتعددة اﻷبعاد. |
Les gouvernements pourront s'appuyer sur les conclusions de l'enquête pour améliorer leurs capacités à formuler des politiques et stratégies industrielles aux fins de la promotion des investissements. | UN | ولسوف تكون الحكومات قادرة على استغلال نتائج الدراسة لتعزيز قدرتها على رسم سياسات واستراتيجيات صناعية لترويج الاستثمار. |
Toutefois, ces accords risquent aussi de comporter des obligations qui limitent la capacité des pays d'élaborer leurs propres stratégies et de développer leurs capacités d'innovation, notamment par l'internationalisation de la R-D. | UN | ومع ذلك، قد تفرض هذه الاتفاقات أيضاً التزامات تؤثر في قدرة البلدان على رسم سياساتها الخاصة في هذا المجال وتنمية قدراتها الابتكارية، بما في ذلك عن طريق تدويل البحث والتطوير. |
Un dialogue sans exclusive entre tous les Somaliens et toutes les principales parties prenantes aidera à définir la voie à suivre pour la Somalie. | UN | وسيساعد إجراء حوار شامل بين جميع الصوماليين والجهات المعنية الرئيسية على رسم آفاق المستقبل للصومال. |
Le Qatar considère la nondiscrimination comme un principe important de la Convention et sur la base duquel il s'efforce de formuler des politiques relatives à l'enfance. | UN | وإن دولة قطر تعتبر مبدأ عدم التمييز مبدأ هاماً في الاتفاقية وتحرص على رسم السياسات الخاصة بالطفل بناء عليه. |
Les processus budgétaires qui mettent en évidence l'impact sexospécifique et utilisent des outils d'évaluation des besoins permettront de concevoir de meilleures stratégies. | UN | وستساعد إجراءات وضع الميزانية، التي تحدد الآثار الجنسانية وتستخدم أدوات تقييم للاحتياجات، على رسم سياسات أفضل. |
J'ai fortement insisté sur la nécessité de définir clairement les responsabilités de chacun et de faire en sorte que les cadres soient responsables de leurs actions. | UN | وقد ركَّزت كثيرا على رسم خطوط واضحة للمسؤولية وكفالة جعل المديرين مسؤولين عن أعمالهم. |
Le Conseil national est aussi l'un des principaux mécanismes de coopération entre les institutions publiques et le secteur non gouvernemental pour l'élaboration de politiques de protection de l'enfance efficaces. | UN | ويمثل المجلس أيضاً أحد أهم أشكال التعاون بين المؤسسات الحكومية والقطاع غير الحكومي على رسم سياسات فعالة لحماية الطفل. |
Il était donc normal que cette région, une fois maîtresse de ses ambitions et aspirations, aide à façonner l'histoire du monde. | UN | فما أنسب أن تساعد تلك المنطقة على رسم تاريخ العالم حالما عادت إليها مقاليد اﻷمور، فكانت طموحاتها وآمالها طوع يديها. |
En vue de l'examen quinquennal des progrès réalisés concernant l'application du Plan d'action de Madrid, le FNUAP et l'Institut ont conçu un nouveau programme de formation pour fonctionnaires chargés de l'élaboration des politiques et de la prise de décisions afin de renforcer les capacités en matière de formulation, mise en œuvre, suivi et évaluation des politiques destinées à atteindre les objectifs du Plan. | UN | واستعدادا لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل كل خمس سنوات، وضع الصندوق والمعهد برنامجا تدريبيا جديدا لكبار المسؤولين الحكوميين المشتركين في وضع السياسات وصنع القرارات، بغية تعزيز قدراتهم على رسم السياسات، وتنفيذها ورصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف خطة عمل مدريد. |
L'assistance dans ce domaine vise à fournir des informations et des analyses pour aider les décideurs à élaborer les meilleures politiques pour appuyer leurs objectifs et leurs stratégies de développement dans le secteur du tourisme. | UN | ترمي المساعدة المقدمة في هذا المجال إلى تقديم معلومات وتحليلات من شأنها أن تساعد واضعي السياسات على رسم سياسات تدعم على أفضل وجه أهدافها واستراتيجياتها الإنمائية في قطاع السياحة. |
Elles pourraient aider les premiers à élaborer et à mettre en place leur schéma, et les seconds à tirer le meilleur parti des avantages consentis. | UN | وهذا التعاون التقني يمكن أن يساعد البلدان النامية المانحة على رسم وصياغة مخططاتها وعلى مساعدة أقل البلدان نمواً المستفيدة على الافادة الفعالة من هذه المنافع الجديدة. |
Nous espérons que l'UIP pourra faire rapport directement à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session sur les résultats de la Conférence et que cela aidera l'Assemblée du millénaire à élaborer un plan de parcours plus inspiré pour l'ONU au XXIe siècle. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتاح للاتحاد الفرصة لكي يقدم مباشرة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن نتائج مؤتمر رؤساء البرلمانات. فسوف يساعد ذلك جمعية اﻷلفية على رسم برنامج عمل أكثر استنارة لﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Le plus important a trait à une formation appropriée visant à aider les pays à formuler, à intégrer et à appliquer des politiques nationales en matière d'énergie et d'environnement. | UN | وأهم هذه الأنواع هو توفير التدريب المناسب لمساعدة البلدان على رسم السياسات الوطنية المتعلقة بالطاقة والبيئة وإدماجها وتنفيذها. |
En 1997, il avait été créé un Groupe spécial au sein de la Section de l'appui aux programmes et de l'appui technique pour aider les directeurs de programmes à formuler des stratégies de réintégration, notamment dans le contexte de projets à impact rapide. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أنشئت وحدة خاصة ضمن قسم البرنامج والدعم التقني لمساعدة المديرين على رسم استراتيجيات إعادة اﻹدماج، بما في ذلك المشاريع السريعة اﻷثر. |
Le gouvernement envisage d'élaborer un plan national d'action pour améliorer la situation des enfants en République du Kazakhstan. | UN | والحكومة تزمع على رسم خطة عمل وطنية لتحسين حالة أطفال جمهورية كازاخستان. |
Le Ministère du tourisme est en train d'élaborer une politique sectorielle qui tient compte de la qualité et de la durabilité du tourisme. | UN | وتعمل وزارة السياحة على رسم سياسة قطاعية تتناول مسائل الجودة والسياحة المستدامة. |
Ils devraient aider les États membres à définir leurs politiques et leurs priorités; ils devraient aussi aider les investisseurs à élaborer des stratégies d'investissement et orienter leur comportement. | UN | وينبغي أن تساعد هذه المبادئ الدول الأعضاء على رسم سياساتها وتحديد أولوياتها. وينبغي أن تساعد المستثمرين على وضع استراتيجيات استثمارية وعلى توجيه سلوكهم في العمل. |
Objectif : Renforcer la capacité des États membres de concevoir, de mettre en œuvre et de suivre des stratégies et des programmes de réduction de la pauvreté pour accélérer la progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, compte tenu des résultats du Sommet mondial de 2005 et des priorités du NEPAD | UN | الأهداف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رسم وتنفيذ ورصد استراتيجيات وبرامج للحد من الفقر تتعلق بتسريع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تمشيا مع الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
L'ONU offre un cadre hors pair pour l'examen de ces questions, et notre débat, aujourd'hui et demain, permettra de définir les grandes directions à suivre pour l'avenir. | UN | والأمم المتحدة توفر محفلاً فريداً للنظر في هذه المسائل، وحوارنا اليوم وغداً سيساعد على رسم اتجاهات مهمة للمستقبل. |
Au niveau national, la préparation de la Conférence a été axée sur l'élaboration de plans d'action nationaux. | UN | وتركز الإعداد للمؤتمر على المستوى القطري، على رسم خطط العمل الوطنية. |
En conclusion, la ViceSecrétaire générale a exhorté les Parties à faire preuve d'audace et d'imagination pour aider à façonner un avenir différent, offrant davantage de raisons d'espérer et plus sûr. | UN | وختمت كلمتها بحث الأطراف على إبداء جرأة وإبداع في المساعدة على رسم مستقبل مختلف، مستقبل يبعث على الأمل ويحمل الأمان. |
11. Invite également les États Membres à nouer des partenariats avec les organisations de la société civile et les organisations de personnes âgées afin d'accroître leur capacité nationale en matière de formulation, de mise en œuvre et de suivi des politiques relatives au vieillissement, ou à renforcer les partenariats qui existent ; | UN | 11 - يدعو أيضا الدول الأعضاء إلى إنشاء شراكات مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات كبار السن لتحسين قدراتها الوطنية على رسم السياسات وتنفيذها ورصدها في مجال الشيخوخة و/أو تعزيز ما هو قائم من تلك الشراكات؛ |
C'est parce que je peins quelqu'un que j'aime tellement et je suis habitué à peindre des choses que je déteste, comme ma mère ou des paysages. | Open Subtitles | هو لإني أرسم شخصاً أحبه وأنا اعتدت على رسم الأشياء التي أكرهها مثل أمي والمشاهد الطبيعية |
Je peux peindre le même en 10 minutes. | Open Subtitles | أراهنك بأني أقدر على رسم واحدة في 10 دقائق |