Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. | UN | وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن. |
Il est également devenu plus facile pour les ministères de suivre les progrès accomplis dans l'intégration de la problématique hommes-femmes à leurs activités par le biais des institutions et structures gouvernementales. | UN | وأصبحت الوزارات أيضا أقدر على رصد التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني عن طريق مؤسسات الحكومة وهياكلها. |
En outre, les activités menées dans le cadre de ce sous-programme visaient à renforcer la capacité des États membres de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre de plans et stratégies pour la promotion de la femme, convenus aux échelons international et régional et à établir les rapports y afférents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان الهدف من وراء هذه الأعمال تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطط واستراتيجيات النهوض بالمرأة المتفق عليها عالميا وإقليميا، والإبلاغ عنه. |
Renforcement des moyens statistiques dont sont dotés les pays d'Asie centrale pour suivre les progrès dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | تعزيز القدرة الإحصائية لبلدان آسيا الوسطى على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائيـــــة الدولية |
Le cadre décennal pourrait aider à identifier et exploiter des synergies entre des programmes et des initiatives et aider les pays à suivre les progrès accomplis dans la réalisation de leurs propres buts et objectifs. | UN | ويمكن للإطار العشري للبرامج أن يساعد على تحديد أوجه التآزر والاستفادة منها فيما بين البرامج والمبادرات، ومساعدة البلدان على رصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهدافها وغاياتها. |
Par conséquent, la Commission a décidé de suivre les progrès accomplis vers la réalisation de l'équilibre entre les sexes dans les organisations appliquant le régime commun tous les quatre ans au lieu de tous les deux ans comme c'est le cas actuellement. | UN | ولذلك، وافقت اللجنة على رصد التقدم المحرز في المستقبل في تحقيق التوازن بين الجنسين في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة كل أربع سنوات بدلاً من فترة السنتين الحالية. |
Les commissions régionales aideront au renforcement de la capacité des pays les moins avancés de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et d'établir des rapports sur ces progrès. | UN | وستستخدم مساعدة اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة من أجل تحسين قدرة أقل البلدان نموا على رصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بربادوس وإعداد تقارير بشأنه. |
Par ailleurs, les pays ont indiqué à plusieurs reprises que les rapports nationaux présentés à la Commission pourraient être améliorés grâce à des indicateurs communs permettant de suivre les progrès accomplis dans la mise en oeuvre d’Action 21. | UN | ١٦ - وفي نفس الوقت، أعربت فرادى البلدان عن رأي مفاده أن تقديم التقارير الوطنية إلى اللجنة يمكن تعزيزه باستخدام بعض المؤشرات الموحدة والتي ستعمل على رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
26. Le projet sera axé sur trois domaines statistiques dans lesquels les pays d'Asie centrale ont tout spécialement besoin de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire : population et conditions sociales, santé et développement économique. | UN | 26 - وسيركز المشروع على ثلاثة مجالات إحصائية حيث يوجد طلب كبير في آسيا الوسطى على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية الدولية: ظروف السكان والظروف الاجتماعية، والصحة، والتنمية الاقتصادية. |
En outre, 31 participants de 12 pays ont amélioré leur capacité technique de suivre les progrès accomplis s'agissant du respect des engagements internationaux pris au titre de la Conférence internationale sur la population et le développement, du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et de la Charte de San Jose sur les droits des personnes âgées en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وعلاوة على ذلك، عزز 31 مشاركا من 12 بلدا قدراتهم التقنية على رصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة، وميثاق سان خوسيه بشأن حقوق كبار السن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
b) Renforcement de la capacité technique des États membres de la Commission de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations et des objectifs énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et dans d'autres accords internationaux portant sur ces questions | UN | (ب) تعزيز القدرة التقنية للدول الأعضاء في اللجنة على رصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغيره من الاتفاقات الدولية المتصلة بتلك القضايا |
Renforcement des moyens statistiques dont sont dotés les pays d'Asie centrale pour suivre les progrès dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | تعزيز القدرة الإحصائية لبلدان آسيا الوسطى على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائيـــــة للألفية |
Le PNUD et la Commission économique pour l'Afrique (CEA) collaboreraient pour suivre les progrès de l'Initiative spéciale. | UN | وأوضحت أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هو واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا سيعملان معا على رصد التقدم المحرز في ميدان المبادرة الخاصة. |
Le PNUD et la Commission économique pour l'Afrique (CEA) collaboreraient pour suivre les progrès de l'Initiative spéciale. | UN | وأوضحت أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هو واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا سيعملان معا على رصد التقدم المحرز في ميدان المبادرة الخاصة. |
Organisation avec le PNUD et d'autres partenaires de réunions annuelles d'examen de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali en vue d'aider les organismes et les gouvernements à suivre les progrès accomplis et de favoriser la coopération Sud-Sud | UN | تنظيم اجتماعات استعراض سنوية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء، بشأن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لمساعدة المؤسسات والحكومات على رصد التقدم المحرز وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
d) Le PNUCID aidera la Commission à suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs que l'Assemblée générale a fixés. | UN | )د( سوف يساعد اليوندسيب اللجنة على رصد التقدم المحرز في سبيل تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة . |
Au même moment, on a proposé la mise en place de responsables de la coordination pour l'égalité des sexes au sein de chaque ministère pour aider l'Institut à surveiller les progrès de la généralisation d'une perspective antisexiste dans les politiques du Gouvernement uruguayen. | UN | وفي نفس الوقت، تم اقتراح إنشاء جهات مرجعية تعنى بالشؤون الجنسانية في كل وزارة من أجل مساعدة المعهد على رصد التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الحكومية. |
:: L'emplacement du projet et la possibilité d'en suivre la progression. | UN | :: موقع المشروع، والقدرة على رصد التقدم المحرز. |
Il l'encourage également à suivre les progrès réalisés et les résultats obtenus. | UN | وتشجع الدولة الطرف على رصد التقدم المحرز والنتائج المتحققة. |
Elle fera davantage porter ses efforts sur le suivi des progrès réalisés à cet égard au niveau national et facilitera les échanges d'informations entre pays sur l'expérience acquise et les méthodes qui se sont révélées efficaces. | UN | وستزيد اللجنة تركيزها على رصد التقدم المحرز في التنفيذ على الصعيد الوطني وستيسر تبادل الخبرات والممارسات الجيدة المستخلصة على المستوى الوطني. |
Grâce à cinq ateliers organisés par la CEPALC, 236 participants de 20 pays ont augmenté leurs capacités techniques de suivi des progrès réalisés dans les engagements pris par la communauté internationale lors de la Conférence internationale sur la population et le développement, lors de l'adoption du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et des objectifs du Millénaire pour le développement y relatifs. | UN | وعزّز 236 مشاركا من 20 بلدا، من خلال 5 حلقات عمل نظمّتها اللجنة، قدراتهم التقنية على رصد التقدم المحرز في الالتزامات الوطنية المتعلقة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة والأهداف ذات الصلة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
24. Les participants à la réunion ont donc recommandé que soit mis en place un mécanisme de mesure du développement de la statistique, qui aiderait les donateurs à évaluer les progrès accomplis. | UN | 24- ولهذا يوصى بإنشاء آلية لقياس التنمية الإحصائية ستساعد المانحين على رصد التقدم المحرز. |
a) Renforcement de la capacité des gouvernements des pays et territoires insulaires en développement du Pacifique à assurer la mise en œuvre et le suivi des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement | UN | (أ) زيادة قدرة الحكومات الوطنية في بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ النامية على رصد التقدم المحرز في تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا وعلى إحراز تقدم في هذا الصدد |