Premièrement, cet impôt peut aussi s'appliquer aux ressortissants étrangers d'origine érythréenne, même s'ils ne gardent pas la double nationalité. | UN | فأولا، قد تفرض الضريبة على رعايا أجانب من أصل إريتري، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أم لا. |
Cette interdiction ne s'applique pas aux ressortissants norvégiens qui rentrent en Norvège. | UN | ولا يطبق هذا الحظر على رعايا النرويج العائدين إلى الوطن. |
Le statut de protection peut être appliqué tant aux ressortissants des États membres de l'Union européenne qu'aux ressortissants de pays tiers. | UN | ويمكن لقانون الحماية أن ينطبق على رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مثلما ينطبق على رعايا البلدان الأخرى. |
Il serait inacceptable d'imposer la législation d'un État Membre aux nationaux d'un autre État. | UN | ولا يجوز فرض تشريعات دولة عضو على رعايا دولة أخرى. |
Elle interdit également à tous les nationaux belges de recruter des mercenaires à l'étranger. | UN | كما يحظر القانون على رعايا بلجيكا المشاركة في تجنيد المرتزقة في الخارج. |
La loi sur la sécurité nationale, en vigueur depuis décembre 1948, interdit à tous les ressortissants de la République de Corée de fournir ou de transférer des biens, et notamment des armes, à la République populaire démocratique de Corée. | UN | :: يحظر على رعايا جمهورية كوريا عموما توريد ونقل السلع وكذلك الأسلحة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استنادا إلى قانون الأمن الوطني المطبق منذ كانون الأول/ديسمبر 1948. |
En mars 1999, le Fono a approuvé un projet de loi interdisant aux ressortissants de l’île voisine du Samoa d’acheter des terres sur le territoire. | UN | وأجاز المجلس التشريعي في آذار/ مارس ١٩٩٩ قانونا يحظر على رعايا ساموا المجاورة امتلاك اﻷراضي في اﻹقليم في المستقبل. |
En vertu du paragraphe 2 de l'article 5, l'entrée sur les territoires des parties contractantes doit être refusée aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas l'ensemble de ces conditions. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 5، يحظر دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة على رعايا البلدان الأخرى الذين لا يستوفون كامل هذه الشروط. |
Des milliers de gens étaient morts à cause de la politique du visa imposée aux ressortissants des autres îles des Comores, qui défiaient la mer sur des embarcations de fortune pour se rendre à Mayotte. | UN | ومات الآلاف بسبب سياسة التأشيرة المفروضة على رعايا الجزر الأخرى القمرية، حيث يتحدون البحر في قوارب خطيرة من أجل الذهاب إلى مايوت. |
L'imposition par un État de ses lois nationales aux ressortissants et entreprises de pays tiers, au-delà de ses limites territoriales, est une violation supplémentaire des droits souverains des États. | UN | ومما لا شك فيه أن فرض القوانين الوطنية على أساس يتجاوز حدود الولاية الإقليمية على رعايا أو شركات بلدان ثالثة يشكل انتهاكا آخر للحقوق السيادية للدول. |
Il est généralement interdit aux ressortissants de la République de Corée d'avoir des contacts avec des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée ou de se rendre dans ce pays, en vertu de la loi sur la sécurité nationale. | UN | :: بموجب قانون الأمن الوطني، يحظر على رعايا جمهورية كوريا، بشكل عام، الاتصال، برعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو زيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En mars 1999, le Fono a approuvé un projet de loi interdisant aux ressortissants de l'île voisine du Samoa d'acheter des terres sur le territoire. | UN | 38 - وأجاز المجلس التشريعي في آذار/مارس 1999 قانونا يحظر على رعايا ساموا المجاورة امتلاك الأراضي في الإقليم في المستقبل. |
Les Ministres ont pris note des mesures concrètes adoptées par la Turquie pour assouplir sa politique de délivrance de visa aux ressortissants des pays africains, conformément à sa volonté de renforcer et d'étendre sa coopération par le biais des relations humaines. | UN | 15 - وأحاط الوزراء علما بالخطوات الملموسة التي تتخذها تركيا لتيسير نظام التأشيرات على رعايا البلدان الأفريقية، تمشيا مع عزمها على تعزيز التعاون معها من خلال التفاعل الإنساني وتوسيع نطاقه. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République de Hongrie a récemment entrepris de modifier l'alinéa A de l'article 25 de la loi susmentionnée afin qu'il soit possible d'imposer des restrictions d'entrée et de séjour en tant que sanction indépendante aux ressortissants de l'Espace économique européen (EEE). | UN | وبدأت وزارة خارجية جمهورية هنغاريا في تعديل البند 25/ألف من القانون المشار إليه أعلاه بهدف السماح بفرض حظر الدخول والإقامة كعقوبة مستقلة على رعايا المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
2. Le Code de procédure pénale s'applique pareillement aux citoyens yéménites, aux ressortissants d'États étrangers et aux apatrides. > > . | UN | " 2- تسري قوانين الإجراءات الجزائية على المواطنين وكذلك على رعايا الدول الأجنبية والأشخاص عديمي الجنسية " . |
2) La loi portant code de procédure pénale s'applique à tous les citoyens yéménites ainsi qu'aux ressortissants de pays étrangers et aux apatrides. > > | UN | (2) تسري قوانين الإجراءات الجزائية على المواطنين وكذلك على رعايا الدول الأجنبية والأشخاص عديمي الجنسية " . |
5. L'aide judiciaire est accordée au résident de longue durée qui ne dispose pas de ressources suffisantes, dans les mêmes conditions qu'aux ressortissants de l'État dans lequel il réside. > > | UN | " 5 - تُمنح المساعدة القانونية للمقيمين لفترة طويلة ممن يفتقرون للموارد الكافية، وذلك بنفس الشروط المطبقة على رعايا الدولة التي يقيمون فيها " (). |
Bien que l'interdiction de voyager ne s'applique pas aux nationaux d'un État Membre, les informations concernant la nationalité de certaines personnes désignées sont contradictoires. | UN | وعلى الرغم من أن حظر السفر لا ينطبق على رعايا الدولة العضو، هناك تقارير متضاربة عن جنسيات بعض الأشخاص المحددين. |
52. En 2003, les autorités russes ont proposé de donner aux nationaux d'autres États de la Communauté d'États indépendants la possibilité d'être incorporés dans les forces armées russes et d'obtenir la nationalité au bout de trois ans de service. | UN | 52- وفي عام 2003 اقترحت السلطات الروسية أن تعرض على رعايا الدول الأخرى في رابطة الدول المستقلة فرصة التطوع في القوات المسلحة الروسية لقاء الحصول على المواطنة بعد ثلاث سنوات من الخدمة. |
Veuillez préciser si les modifications proposées interdiraient expressément à tous les nationaux thaïlandais et à toute autre personne ou entité se trouvant en Thaïlande de mettre à disposition des fonds, etc., en vue de soutenir le terrorisme. | UN | - برجاء توضيح ما إذا كانت التعديلات المقترحة ستحظر صراحة على رعايا تايلند وغيرهم من الأشخاص والكيانات داخل تايلند، إتاحة الأموال، وما إلى ذلك، لدعم الإرهاب. |
f) Au Royaume-Uni, la loi sur l'espace s'applique à tous les ressortissants britanniques, aux sociétés de droit écossais et aux entités constituées en vertu du droit de quelque partie que ce soit du Royaume-Uni24; | UN | (و) ينطبق قانون المملكة المتحدة بشأن الفضاء الخارجي على رعايا المملكة المتحدة والشركات الاسكتلندية والهيئات المنشأة بمقتضى قانون أي جزء من المملكة المتحدة؛() |
Antigua-et-Barbuda a institué un visa d'entrée pour les nationaux de certains pays. | UN | وتفرض أنتيغوا وبربودا على رعايا بلدان معيّنة الحصول على تأشيرات قبل أن يدخلوا البلد. |