ويكيبيديا

    "على رعاية صحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des soins de santé
        
    • à des services de santé
        
    • aux soins de santé
        
    • de soins médicaux
        
    • à des soins médicaux
        
    • moins de soins
        
    • bénéficient de soins de santé
        
    • reçoivent des soins de santé
        
    Les personnes appartenant à des familles à bas revenu, y compris les personnes handicapées, ont droit à des soins de santé primaires subventionnés. UN وللأشخاص ذوي الدخل الأسري المنخفض، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحصول على رعاية صحية أولية مدعمة.
    La plupart des Cambodgiens n'ont le plus souvent pas accès à l'eau potable, à des conditions de vie salubres et à des soins de santé de qualité. UN ولا تزال المياه النظيفة، والمرافق الصحية، وإمكانية الحصول على رعاية صحية جيدة وميسورة بعيدة عن متناول أغلب الكمبوديين.
    À plus long terme, l'objectif est d'offrir un accès universel à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN كما أنّها تهدف على المدى الأبعد إلى تأمين حصول كلّ الفئات الضعيفة على رعاية صحية جيّدة.
    L'accès universel à des services de santé complets, de qualité et durables, constitue l'objectif ultime de notre organisation. UN وتُعد مسألة حصول الجميع على رعاية صحية شاملة تتسم بالجودة والاستدامة هي الهدف النهائي للمنظمة.
    Le Comité note avec regret qu'en Italie les demandeurs d'asile n'ont accès aux soins de santé subventionnés qu'en cas d'urgence. UN 123- وتلاحظ اللجنة بأسف أن ملتمسي اللجوء في إيطاليا لا يحصلون على رعاية صحية مدعومة إلا في حالات الطوارئ.
    D'ailleurs, le pourcentage des femmes ayant bénéficié de soins médicaux avant l'accouchement atteint 98 %. UN حيث تصل نسبة الأمهات اللواتي حصلن على رعاية صحية قبل الولادة إلى 98 في المائة.
    L'objectif principal est l'accès des populations pauvres à des soins de santé de qualité, et à des coûts minimaux. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إتاحة الفرصة للسكان الفقراء للحصول على رعاية صحية جيدة وبأقل تكاليف ممكنة.
    Elle dispose que tout patient a droit, dans le cadre prévu par la loi, à des soins de santé appropriés et accessibles sans interruption, selon son état de santé et sans discrimination aucune. UN ووفقاً لقانون الصحة، يحق لكل مريض الحصول، ضمن ما ينص عليه القانون، على رعاية صحية تكون مناسبة ومتاحة باستمرار حسبما يقتضيه وضعه الصحي ودون أي تمييز.
    - Accès de tous les citoyens et résidents de Bahreïn à des soins de santé de qualité; UN تمكين جميع المواطنين والمقيمين في البحرين من الحصول على رعاية صحية ذات نوعية عالية.
    Les victimes de traite qui souffrent de problèmes de santé graves, notamment d'état de stress post-traumatique, doivent pouvoir accéder à des soins de santé adéquats. UN ويجب أن تكون لدى ضحايا الاتجار اللائي يعانين من مشاكل صحية خطيرة، بينها الاكتراب التالي للصدمة، إمكانية الحصول على رعاية صحية كافية.
    Nombre de personnes âgées sont fragiles et malades et n'ont pas accès à des soins de santé de qualité. UN العديد من المسنين سريعو التأثر ومرضى لا يحصلون على رعاية صحية كافية.
    Certains n'ont pas accès à des soins de santé subventionnés parce que leur employeur ne leur fournit pas de carte d'assuré. UN ولا يستطيع البعض الحصول على رعاية صحية مدعومة من الدولة لأن أرباب العمل لا يستصدرون لهم بطاقات هوية.
    59. La délégation a fait remarquer que les travailleurs possédant des contrats de travail temporaires se voient remettre une carte de santé leur donnant droit à des soins de santé gratuits. UN وأشار الوفد إلى أن العاملين بعقود مؤقتة يحصلون على بطاقة الرعاية الصحية التي تمكّنهم من الحصول على رعاية صحية مجانية.
    Nous sommes déterminés à œuvrer solidairement au développement intégral de chacun, grâce à un meilleur accès à des soins de santé de qualité. UN ونتعهد بالعمل بروح التضامن في سبيل التطور المتكامل لكل شخص عبر تحسين فرص الحصول على رعاية صحية عالية الجودة.
    Il l'engage aussi vivement à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'accès universel à des soins de santé primaires abordables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حصول الجميع على رعاية صحية أولية ميسورة.
    Du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, beaucoup de personnes avaient perdu non seulement leur emploi et leurs biens, mais aussi l'accès à des soins de santé gratuits. UN وأدى الغزو والاحتلال العراقيان للكويت إلى فقدان أشخاص كثيرين لامكانية الحصول على رعاية صحية مجانية كهذه باﻹضافة إلى فقدانهم لعملهم وأمتعتهم.
    C. Accroître l'accès des femmes, à toutes les étapes de la vie, à des services de santé et services connexes appropriés, accessibles et de qualité UN جيم - تعزيز حصول المرأة بصورة كاملة، في جميع أطوار حياتها، على رعاية صحية جيدة ومتيسرة ومناسبة، الى جانب الخدمات ذات الصلة
    Pour les populations rurales, l'accès à des services de santé et d'éducation adéquats ainsi que l'accès à des moyens de subsistance sont parmi les droits de l'homme les plus atteints. UN فبالنسبة إلى سكان الريف، تؤثر هذه القيود بالسلب على الحقوق المتعلقة بالحصول على رعاية صحية كافية ونيل التعليم وبسبل كسب العيش.
    Avec son expérience en matière de gestion des ressources humaines, elle a souhaité offrir une chance à ces victimes en leur proposant un service global comprenant des services de placement et des services juridiques, un logement, une formation et l'accès aux soins de santé. UN وأضافت أنها تريد، في ضوء خبرتها في مجال إدارة الموارد البشرية، خلق فرص لهؤلاء الضحايا عن طريق توفير خدمة شاملة لهن، بما في ذلك فرص عمل وخدمات قانونية وإسكان وتدريب والحصول على رعاية صحية.
    D'après des indications, Mme Pincheira Sáez et les autres détenues n'ont pas reçu de soins médicaux à la suite de l'incident. UN ويدعى أن السيدة بنشيرا سايز والسجينات الأخريات لم يحصلن على رعاية صحية بعد وقوع الحادث.
    Les fonctionnaires et les membres de leur famille ont droit à des soins médicaux gratuits. UN يحق لموظفي الحكومة وأفراد أسرهم الحصول على رعاية صحية مجانية.
    Pourquoi la petite fille reçoit-elle une alimentation moins abondante et moins bonne que ses frères? Pourquoi reçoit-elle moins de soins, va-t-elle moins à l'école? Pourquoi est-elle soumise à l'horrible tradition de l'exploitation sexuelle? UN لماذا تعطى اﻹناث من اﻷطفال كمية من الغذاء تقل كمﱠا ونوعا عما يعطى إخوتهن الذكور؟ لماذا يحصلن على رعاية صحية وتعليم أقل؟ ولماذا يتعرضن لتقاليد الاستغلال الجنسي البغيضة؟
    Au titre du même article, les autorités sont tenues de veiller à ce que les enfants, les femmes enceintes, les handicapés et les personnes âgées bénéficient de soins de santé adéquats. UN وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوقين والمسنين على رعاية صحية خاصة.
    54. Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter les mesures et les modifications législatives nécessaires pour garantir que les enfants de ressortissants étrangers reçoivent des soins de santé de qualité et de niveau égal à ceux que reçoivent les nationaux de l'État partie. UN 54- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير وتعديلات تشريعية لضمان حصول أطفال الرعايا الأجانب على رعاية صحية مماثلة لما يتمتع به مواطنو الدولة الطرف من حيث النوعية والمستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد