ويكيبيديا

    "على رعاية طبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des soins médicaux
        
    • bénéficient de soins de santé
        
    • aux soins médicaux
        
    • de soins médicaux
        
    • les soins médicaux
        
    De plus, les femmes, les filles et des collectivités entières auraient ainsi accès à des services sociaux et des soins médicaux meilleurs. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يمكن النساء والفتيات ومجتمعاتهن المحلية بأكملها من الحصول على رعاية طبية وخدمات اجتماعية أفضل.
    Les autorités de l'État partie avaient tardé sans justification à répondre aux demandes présentées par son avocat pour qu'il reçoive immédiatement des soins médicaux. UN وأضافت أن طلبات محاميه بالحصول على رعاية طبية فورية أرجئ البت فيها دون مبرر من سلطات الدولة الطرف.
    Lors de la consultation, le médecin peut recommander qu'un enfant handicapé reçoive des soins médicaux hors de l'île. UN وفي خلال الفحص السنوي، يقدم المتخصصون توصيات للأطفال ذوي الإعاقة للحصول على رعاية طبية خارج الجزر.
    3. Les Etats devraient veiller à ce que les handicapés, surtout les nouveau-nés et les enfants, bénéficient de soins de santé de qualité égale à ceux dont bénéficient les autres membres de la société, et ce dans le cadre du même système de prestations. UN ٣ - ينبغي للدول أن تكفل حصول المعوقين، ولا سيما الرضع واﻷطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع.
    Un nombre important de femmes roms n'ont pas d'assurance médicale et n'ont donc pas accès aux soins médicaux. UN فكثير من نساء طائفة الروما ليس لديهن تأمين طبي، وبالتالي لا يمكنهن الحصول على رعاية طبية.
    La police offre une assistance aux victimes de la violence dans les foyers qui ont besoin de soins médicaux. UN وتقدم الشرطة إلى ضحايا العنف المنزلي مساعدة في الحصول على رعاية طبية عندما يستدعى الأمر ذلك.
    La mort est probable si la femme ne reçoit pas les soins médicaux et n'est pas hospitalisée, ou si elle se présente dans un centre de santé avec une septicémie générale. UN ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى الوفاة إلا إذا حصلت المرأة على رعاية طبية وأدخلت المستشفى، ويرجح أيضا أن تحصل الوفاة إذا وصلت المرأة إلى العيادة وهي مصابة بإنتان عام.
    Dans les zones rurales, les personnes âgées n'avaient pas accès à des soins médicaux gratuits. UN وفي المناطق الريفية، لم يكن لدى المسنين إمكانية الحصول على رعاية طبية مجانية.
    Ces problèmes de santé l'obligent à prendre des médicaments et à recevoir régulièrement des soins médicaux. UN وهذه المشاكل الصحية تستلزم منه تناول أدوية والحصول على رعاية طبية منتظمة.
    En vertu de la loi, ces femmes ont le droit de recevoir des soins médicaux pendant l'accouchement ainsi que des soins prénatals et postnatals. UN وبموجب القانون يحق لهؤلاء النسوة الحصول على رعاية طبية أثناء الوضع وكذلك على رعاية قبل الولادة وبعد الولادة.
    Les rebelles lui avaient aussi cassé le bras qui s'était gravement infecté. Elle avait dû être amputée car elle n'avait pu obtenir des soins médicaux qu'un mois plus tard. UN وقالت إن المتمردين قاموا أيضاً بكسر ذراعها التي أصيبت بالتهابات شديدة لأنها لم تتمكن من الحصول على رعاية طبية إلا بعد شهر من وقوع الحادث ولذلك فقد تعين بتر ذراعها.
    M. Habonimana, qui avait été arrêté en novembre 1998 pour vol, a été torturé par la population et détenu au cachot communal de Kiganda sans bénéficier des soins médicaux. UN وقام السكان بتعذيب السيد هابونيمانا، الذي اعتقل في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بتهمة السرقة، واحتجز في سجن بلدة كيغاندا دون الحصول على رعاية طبية.
    Il note que les programmes de planification familiale doivent être accessibles à tous, y compris aux jeunes femmes et aux hommes, et souligne que les femmes ont le droit de recevoir des soins médicaux sûrs, en toute connaissance de cause. UN وتلاحظ اللجنة ضرورة إتاحة برامج تنظيم اﻷسرة للجميع، بما في ذلك الشابات والشبان، وتؤكد حق المرأة في الحصول على رعاية طبية مدروسة وموثوق بها.
    Le 18 juin 2003, l'État partie a fait savoir que l'auteur avait reçu des soins médicaux et que ses conditions de détention s'étaient améliorées. UN في 18 حزيران/يونيه 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد حصل على رعاية طبية وأن ظروف احتجازه قد تحسّنت.
    3. Les Etats devraient veiller à ce que les handicapés, surtout les nouveau-nés et les enfants, bénéficient de soins de santé de qualité égale à ceux dont bénéficient les autres membres de la société, et ce dans le cadre du même système de prestations. UN ٣ - ينبغي للدول أن تكفل حصول المعوقين، ولا سيما الرضع واﻷطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع.
    3. Les Etats devraient veiller à ce que les personnes handicapées, surtout les nouveau-nés et les enfants, bénéficient de soins de santé de qualité égale à ceux dont bénéficient les autres membres de la société, au sein du même système. UN ٣ - ينبغي للدول أن تكفل حصول المصابين بحالات عجز، ولا سيما الرضع واﻷطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع.
    34. Selon les Règles, < < les États devraient veiller à ce que les handicapés, surtout les nouveaunés et les enfants, bénéficient de soins de santé de qualité égale à ceux dont bénéficient les autres membres de la société, et ce dans le cadre du même système de prestations > > . UN 34- تقضي القواعد الموحدة بأنه " ينبغي للدول أن تكفل حصول المعوقين، ولا سيما الرضع والأطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع " ().
    Le Comité s'inquiète toutefois de la lenteur de la mise en œuvre de ladite loi et, en particulier, du nombre d'enfants détenus et du fait que les enfants en conflit avec la loi ne bénéficient pas effectivement de garanties légales et d'un accès aux soins médicaux. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء بطء وتيرة تنفيذ القانون المذكور، ولا سيّما إزاء عدد الأطفال المحتجزين، ولأن الأطفال الجانحين لا يحصلون على ضمانات قانونية ولا على رعاية طبية.
    Le droit des patients à l'accès dans des conditions d'égalité aux soins médicaux, à la sécurité et à l'efficacité de ces soins et à un traitement respectueux de la part des médecins et des autres personnels de santé est garanti par l'article 16 du projet de Principes fondamentaux. UN وتنص الماد 16 من مشروع المبادئ على حق المرضى في الحصول على رعاية طبية تكون متساوية وآمنة وفعالة، وفي الحصول على معاملة تتسم بالاحترام من قِبل الموظفين الطبيين وغيرهم.
    Des efforts ont été faits pour remédier aux conséquences des viols au Darfour en améliorant l'accès aux soins médicaux et aux services sociaux; les questions de prévention et d'application du principe de responsabilité n'ont toutefois pas suscité la même ferveur. UN وبذلت جهود لمواجهة عواقب الاغتصاب في دارفور من خلال الحصول على رعاية طبية واجتماعية أفضل؛ إلا أنه لم يتحقق الشيء الكثير إزاء منعه والمساءلة عنه.
    En 2007, 36 victimes en tout ont reçu une protection provisoire dont 24 ont été l'objet de soins médicaux. UN وفي عام 2007 بلغ مجموع الضحايا اللائي تلقين حماية مؤقتة 36 ضحية وحصلت 24 منهن أيضاً على رعاية طبية.
    En outre, l'article 16 impose aux États d'interdire le traitement incriminé; il ne crée pas pour le Canada l'obligation de fournir aux auteurs les soins médicaux qu'ils prétendent ne pas pouvoir recevoir ailleurs. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المادة 16 من الاتفاقية تلزم الدول بأن تمنع المعاملة المحظورة، غير أنها لا تبتكر أي واجب إيجابي يقضي بتقديم الرعاية الطبية في حال زعم مقدمو البلاغ عدم حصولهم على رعاية طبية مماثلة في بلدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد