ويكيبيديا

    "على رفاههم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur leur bien-être
        
    • sur le bien-être
        
    • leurs conditions de vie
        
    Ils continuent d'avoir besoin d'une aide stable et adéquate, et le soutien de la communauté internationale influe à la fois sur leur bien-être et sur la stabilité de la région. UN فهم لا يزالون بحاجة إلى مساعدة ثابتة وكافية، كما أن دعم المجتمع الدولي سيؤثر على رفاههم واستقرارهم في المنطقة.
    L'impact se fait sentir non seulement sur leur intégrité physique et leur santé mentale immédiates mais aussi sur leur bien-être, leur sécurité et leur développement à venir. UN ولم يقع الأثر على سلامتهم البدنية وصحتهم العقلية المباشرة فقط، وإنما على رفاههم وسلامتهم وتنميتهم في المستقبل أيضاً.
    De même, tous les citoyens ont le droit de participer à la prise des décisions qui influent sur leur bien-être ou l’amélioration de leurs conditions de vie. UN وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو.
    Comme les premiers pas dans la vie active sont souvent de bons éléments prédictifs du futur potentiel de rémunération, la montée du chômage des jeunes, le découragement croissant et la pénurie considérable d'emplois décents ont des effets à long terme sur le bien-être des nouvelles générations. UN 17 - ونظرا إلى أن التجارب المبكرة في سوق العمل عادة ما تكون مؤشرا هاما على إيرادات الشباب في المستقبل، فإن الاتجاه نحو زيادة بطالة الشباب وثبوط الهمّة والنقص الكبير في فرص الحصول على عمل لائق التي يواجهها الشباب، يؤثر على رفاههم على المدى البعيد.
    h) Les persécutions en raison de l'appartenance politique, raciale et religieuse [ou culturelle] [, qu'elles soient fondées sur des lois ou des coutumes visant certains groupes ou leurs membres, qui ont de graves répercussions sur leur vie communautaire, culturelle ou religieuse, sur le bien-être et le bon fonctionnement de la collectivité, ou sur la capacité du groupe de préserver son identité]; UN )ح( الاضطهاد القائم على أسس سياسية أو عنصرية أو دينية ]أو ثقافية[ ]سواء أكان ذلك يستند إلى قوانين أم ممارسات تستهدف فئات مختارة أو أفرادها على نحو يؤثر تأثيرا خطيرا وضارا على حياتهم اﻹثنية أو الثقافية أو الدينية أو على رفاههم وخيرهم الجماعيين، أو على قدرتهم على الحفاظ على هويتهم كمجموعة[؛
    Cette entente permettait aux habitants du Nord de continuer à exercer une certaine influence sur leur bien-être économique, en appuyant les efforts de la collectivité pour exploiter les ressources naturelles, développer les marchés intérieurs et mettre en valeur les ressources humaines de l'économie du Nord. UN ووسع هذا الاتفاق قدرة الشماليين على التأثير بعض الشيء على رفاههم الاقتصادي بمواصلة دعم الجهود المجتمعية اﻷساس لتطوير قطاعات الموارد الطبيعية والسوق المحلية والموارد البشرية واقتصاد الشمال.
    Parmi les domaines clefs que les individus ont identifiés comme ayant un impact sur leur bien-être figure la possibilité de participer et de prendre des mesures efficaces, d'établir des liens sociaux positifs et d'avoir le sentiment de sa propre valeur. UN وبعض المجالات الرئيسية التي يعتبرها الناس مؤثرة على رفاههم هي نطاق المشاركة واتخاذ الإجراءات الفعّالة، وإجراء اتصالات اجتماعية إيجابية، وامتلاك الشعور بالجدارة الذاتية.
    64. La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. UN ٤٦ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم، نظرا لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا.
    64. La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. UN ٦٤ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم، نظرا لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا.
    53. [La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. UN ٥٣ - ]يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم، نظرا لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا.
    53. La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. UN ٥٣ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا.
    64. La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. UN ٦٤ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم، نظرا لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا.
    Pour autant que les mesures de protection sociale protègent les individus contre divers chocs et accroissent leur capacité de gérer et de surmonter des situations qui ont des répercussions sur leur bien-être, elles sont essentielles en ce qu'elles réduisent la vulnérabilité et empêchent une détérioration des conditions de vie. UN وبقدر ما يتم به إسباغ الحماية الاجتماعية على البشر من أجل حمايتهم من الصدمات المختلفة وتعزيز قدرتهم على التعامل مع الحالات التي تؤثر على رفاههم وتجاوز تلك الحالات، تصبح هذه التدابير من الأهمية بمكان من أجل تخفيف حالة الاستضعاف والحيلولة دون تدهور الظروف المعيشية.
    a) En établissant des données sur la situation des enfants restés au pays pour mieux comprendre les effets des processus de migration sur leur bien-être et la jouissance de leurs droits fondamentaux; UN (أ) إعداد بيانات عن حالة الأطفال الذي تركهم آباؤهم في بلدان المنشأ بغية تحسين فهم تأثير عمليات الهجرة على رفاههم وتمتعهم بحقوق الإنسان؛
    a) En établissant des données sur la situation des enfants restés au pays pour mieux comprendre les effets des processus de migration sur leur bien-être et la jouissance de leurs droits fondamentaux; UN (أ) إعداد بيانات عن حالة الأطفال الذي تركهم آباؤهم في بلدان المنشأ بغية تحسين فهم تأثير عمليات الهجرة على رفاههم وتمتعهم بحقوق الإنسان؛
    Pour autant que les mesures de protection sociale protègent les individus contre divers chocs et accroissent leur capacité de gérer et de surmonter des situations qui ont des répercussions sur leur bien-être, elles sont essentielles en ce qu'elles réduisent la vulnérabilité et empêchent la détérioration des conditions de vie. UN 57 - نظرا لأن تدابير الحماية الاجتماعية تقي الناس من مختلف الصدمات وتعزز قدرتهم على التعامل مع الحالات التي تؤثر على رفاههم والتغلب عليها، فإنها تكتسي أهمية أساسية للحد من الضعف ومنع تدهور الظروف المعيشية.
    h) Les persécutions en raison de l'appartenance politique, raciale et religieuse [ou culturelle] [, qu'elles soient fondées sur des lois ou des coutumes visant certains groupes ou leurs membres, qui ont de graves répercussions sur leur vie communautaire, culturelle ou religieuse, sur le bien-être et le bon fonctionnement de la collectivité, ou sur la capacité du groupe de préserver son identité]; UN )ح( الاضطهاد ﻷسباب سياسية أو عنصرية أو دينية ]أو ثقافية[ ]سواء كان ذلك يستند إلى قوانين أم ممارسات تستهدف فئات منتقاة أو أفرادها على نحو يؤثر تأثيرا خطيرا وضارا على حياتهم العرقية أو الثقافية أو الدينية أو على رفاههم وخيرهم الجماعيين، أو على قدرتهم على الحفاظ على هويتهم كمجموعة[؛
    Une exposition fréquente à la violence familiale, prenant en général la forme de disputes entre les parents ou entre la mère et son partenaire, peut avoir des incidences graves sur le bien-être de l'enfant, son développement et les interactions sociales durant l'enfance et l'âge adulte. UN وقد يكون لتعرض الأطفال للعنف بشكل متكرر في منازلهم، وهو ما يحدث عادة أثناء المشاجرات بين الوالدين أو بين الأم وشريك حياتها، تأثير بالغ على رفاههم ونمائهم الشخصي وتعاملهم الاجتماعي، في مرحلة الطفولة وسن الرشد(34).
    Le conflit, qui touche directement de plus en plus de réfugiés de Palestine, a de graves conséquences pour leurs conditions de vie et leur sécurité, notamment à Deraa et à Yarmouk, où la violence, à la mi-2012, a provoqué déplacements et pertes en vies humaines. UN ويؤثر النـزاع بصورة مباشرة على عدد متزايد من مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين مخلفا عواقب وخيمة على رفاههم وسلامتهم، بما في ذلك مجتمعاتهم في درعا واليرموك، حيث تسبب العنف في منتصف عام 2012 في حالات نزوح ووفيات بينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد