ويكيبيديا

    "على رفاه الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le bien-être des enfants
        
    • au bien-être des enfants
        
    • sur le bienêtre des enfants
        
    • pour le bien-être des enfants
        
    • sur le bien-être de ces enfants
        
    Ce soutien permettrait sans nul doute de sortir le pays de la pauvreté endémique et de ses effets directs sur le bien-être des enfants. UN إن هذا الدعم سوف يسمح بلا شك لبلدنا أن يزيح عن كاهله فقره المتوطن ووقع هذا الفقر المباشر على رفاه الأطفال.
    Les pays en développement sont également souvent l'objet de mesures coercitives unilatérales qui ont un grave impact sur le bien-être des enfants. UN وقال إن البلدان النامية تخضع في كثير من الأحوال إلى تدابير قسرية من جانب واحد لها تأثير خطير على رفاه الأطفال.
    La construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé a des effets inquiétants sur le bien-être des enfants. UN وقال إن آثار بناء الحاجز الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة على رفاه الأطفال أمر يدعو إلى الانزعاج.
    Pendant cette période de transition, son pays avait décidé d'accorder une large place au bien-être des enfants et à la réalisation de leurs droits. UN وقد عقد بلده العزم، خلال هذه الفترة الانتقالية، على التركيز على رفاه الأطفال وإعمال حقوقهم.
    Il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bienêtre des enfants. UN وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال.
    Parce que le pays traversait une période de transition du conflit au relèvement, des secteurs aussi essentiels que la santé, l'éducation et la justice, qui avaient tous des effets directs sur le bien-être des enfants, devaient être pris en main. UN وقال إنه بالنظر إلى أن البلد يمر بفترة انتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة التأهيل، يلزم الاهتمام بقطاعات حيوية من قبيل الصحة والتعليم والعدالة، وهي جميعا قطاعات تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه الأطفال.
    Parce que le pays traversait une période de transition du conflit au relèvement, des secteurs aussi essentiels que la santé, l'éducation et la justice, qui avaient tous des effets directs sur le bien-être des enfants, devaient être pris en main. UN وقال إنه بالنظر إلى أن البلد يمر بفترة انتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة التأهيل، يلزم الاهتمام بقطاعات حيوية من قبيل الصحة والتعليم والعدالة، وهي جميعا قطاعات تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه الأطفال.
    En outre, ils ont également attiré l'attention des délégués sur les changements climatiques et leurs répercussions à long terme sur le bien-être des enfants. UN وعلاوة على ذلك، استرعى المندوبون الأطفال انتباه الممثلين إلى تغير المناخ وعواقبه الطويلة الأمد على رفاه الأطفال.
    La récente épidémie du virus Ebola en Afrique de l'Ouest est une catastrophe humanitaire au bilan dramatique qui risque d'avoir des conséquences dévastatrices sur le bien-être des enfants. UN وعلى وجه الخصوص فإن تفشي فيروس الإيبولا في الآونة الأخيرة في غرب أفريقيا أدى إلى خسائر كارثية بل ويمكن أن يكون له أثر مدمر على رفاه الأطفال.
    À part ces mesures législatives, des politiques nationales et sectorielles de développement portant sur l'éducation, la santé, l'eau, la population et la protection sociale pour le développement, plaçant un accent particulier sur le bien-être des enfants, ont été adoptées et mises en oeuvre. UN وإلى جانب تلك التدابير التشريعية، تم اعتماد وتنفيذ سياسات إنمائية وطنية وقطاعية بشأن التعليم والصحة والمياه والسكان والرعاية الصحية الإنمائية تولي تركيزا خاصا على رفاه الأطفال.
    Il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bien-être des enfants. UN وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال.
    Le Gouvernement russe continue à accroître les ressources budgétaires allouées à la santé et à l'éducation, ce qui aura une incidence directe sur le bien-être des enfants. UN وقال إن حكومته تواصل زيادة الاعتمادات في الميزانية في مجالات الصحة والتعليم مما يكون له التأثير المباشر على رفاه الأطفال.
    La délégation que représente l'intervenant aimerait des explications supplémentaires sur les conditions sociales et économiques qui ont une incidence directe sur le bien-être des enfants et la violence à leur égard. UN وسيكون وفده ممتناً لو تلقى مزيداً من التوضيح عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير مباشر على رفاه الأطفال والعنف ضدهم.
    Il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bien-être des enfants. UN وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال.
    Il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bien-être des enfants. UN وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال.
    Recommandent que tous les acteurs concernés envisagent la réalisation d'études permettant de mieux comprendre l'incidence des migrations sur le bien-être des enfants demeurant dans leur pays d'origine et sur l'exercice de leurs droits; UN يوصون بأن تنظر جميع الأطراف المعنية في إجراء دراسات تؤدي إلى فهم أفضل لأثر عملية الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان؛
    Pendant cette période de transition, son pays avait décidé d'accorder une large place au bien-être des enfants et à la réalisation de leurs droits. UN وقد عقد بلده العزم، خلال هذه الفترة الانتقالية، على التركيز على رفاه الأطفال وإعمال حقوقهم.
    Le Liechtenstein attache une grande importance au bien-être des enfants et des jeunes aux niveaux local, national et international. UN تعلق ليختنشتاين أهمية كبيرة على رفاه الأطفال والشباب، محليا وقطريا ودوليا.
    19. Une égale attention avait été portée au bien-être des enfants grâce à des programmes de fourniture de repas de mi-journée dans les écoles, qui avaient permis d'améliorer leur alimentation et leur nutrition, et à la mise à disposition d'enseignants et à leur rétention. UN 19- وتم التشديد بالقدر نفسه على رفاه الأطفال عن طريق تحسين غذائهم وتغذيتهم بواسطة برامج وجبات منتصف اليوم في المدارس؛ كما تم التشديد على وفرة المدرسين والاحتفاظ بهم.
    a) Du nouveau programme de pays 20052009, établi en coopération avec l'UNICEF, qui met l'accent en particulier sur le bienêtre des enfants dans les secteurs sanitaire et social; UN (أ) البرنامج الجديد للفترة 2005-2009، الذي وضعته الدولة الطرف بالتعاون مع اليونيسيف، ويركز بشكل خاص على رفاه الأطفال في القطاعين الصحي والاجتماعي؛
    La délégation se félicite de l'assistance continue apportée par l'UNICEF, en coordination avec d'autres organismes des Nations Unies, face aux situations d'urgence qui augmentent sans doute le risque pour le bien-être des enfants, leurs droits et leurs vies UN وقالت إن وفدها يقدر استمرار المساعدة المقدمة من اليونيسيف بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة لمعالجة الحالات الطارئة. التي تزيد بلا شك من المخاطر على رفاه الأطفال وحقوقهم وحياتهم.
    D'autres études sont cruciales pour mieux comprendre l'incidence des migrations sur le bien-être de ces enfants. UN ومن الضروري إجراء مزيد من الدراسة لتحسين فهم تأثير الهجرة على رفاه الأطفال الذين بقوا في أوطانهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد