En votre sein, le Hamas et le Hezbollah œuvrent à déstabiliser la région, et votre gouvernement est en train de transformer votre pays en un outil de l'Iran. | UN | وبين ظهرانيكم تعمل حماس وحزب الله على زعزعة استقرار المنطقة، وحكومتكم تجعل من بلدكم أداة طيعة بيد إيران. |
Sur le plan interne, il y a les forces de la «gauche» et de la «droite» qui tendent à déstabiliser les gouvernements. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، نجد قوى " اليسار " وقوى " اليمين " التي تعمل على زعزعة استقرار الحكومات. |
Des éléments d'information indiquaient cependant que certains Rwandais se trouvant en Tanzanie collaboraient étroitement avec des groupes burundais qui cherchaient à déstabiliser et à renverser le Gouvernement burundais. | UN | إلا أنه ثمة أدلة على وجود تعاون وثيق بين بعض الروانديين في جمهورية تنزانيا المتحدة وبين الجماعات البوروندية التي تعمل على زعزعة استقرار حكومة بوروندي واﻹطاحة بها. |
Faute de matériel et de discipline, les forces armées demeurent capables de déstabiliser la situation politique et la sécurité dans le pays. | UN | فرغم افتقارها إلى المعدات والانضباط، فإنها ما زالت قادرة على زعزعة استقرار البيئة السياسية واﻷمنية. |
En facilitant au plan logistique la liaison entre ces forces néfastes, on renforce leur capacité de déstabiliser tout pays de la région. | UN | وبتسهيل الربط اللوجستي بين هذه القوات الهدامة خُلقت قدرة معززة على زعزعة استقرار أي بلد في منطقتنا. |
En fait, le régime du FNI est un régime hors la loi qui s'est fixé pour objectif de déstabiliser les pays voisins et l'ensemble du continent. | UN | وهذا النظام هو في الواقع نظام منبوذ وخارج على القانون، وهو مصمم على زعزعة استقرار البلدان المجاورة والقارة بأجمعها. |
En outre, certains pays étrangers ont fourni activement un appui logistique au Hezbollah pour l'aider à déstabiliser Bahreïn ces derniers mois. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد قدمت بعض الدول الأجنبية بنشاط دعما لوجستيا لحزب الله للمساعدة على زعزعة استقرار البحرين خلال الأشهر الأخيرة. |
Après tous les dégâts causés, après des transferts massifs d'armes pendant des mois aux groupes terroristes basés en Somalie et décidés à déstabiliser l'Éthiopie, après que la conspiration et les préparatifs ont été déjoués, le moment est-il opportun pour l'Union européenne de défendre la Somalie? | UN | واﻵن، وبعد أن وقع الضرر، وبعد أشهر من عمليات نقل اﻷسلحة الواسعة النطاق إلى الجماعات اﻹرهابية التي تتخذ من الصومال مقرا لها والتي قد عقدت العزم على زعزعة استقرار إثيوبيا، وبعد إحباط مؤامرتهم ومكائدهم، اﻵن يجد الاتحاد اﻷوروبي من المناسب أن يتكلم عن الصومال؟ |
La déréglementation financière est un aspect de la mondialisation qui a contribué à déstabiliser les pays en développement, comme l’a montré la récente crise asiatique. | UN | ٣٣ - وإلغاء القوانين المالية هو أحد جوانب العولمة التي ساعدت على زعزعة استقرار البلدان النامية كما يتضح من اﻷزمة اﻵسيوية اﻷخيرة. |
59. Selon le Gouvernement cubain, ces organisations sont des centres de conspiration qui s'emploient à déstabiliser Cuba et à y commettre des actes terroristes, afin de renverser le Gouvernement présidé par Fidel Castro. | UN | 59- وأفادت حكومة كوبا أن تلك المنظمات هي بؤر للتآمر على زعزعة استقرار البلد وتنفيذ اعتداءات إرهابية عليه بغية إسقاط حكومة فيديل كاسترو. |
Le Gouvernement érythréen qui, sans pouvoir fournir la moindre preuve à l'appui de ses affirmations, ne cesse d'accuser le Soudan de chercher à déstabiliser les États de la région, est d'autant plus ridicule que lui-même pratique ouvertement une politique prouvant de manière irréfutable que c'est plutôt son Président, Issaias Afeworki, qui complote en vue de déstabiliser et de renverser le Gouvernement soudanais. | UN | وإنه لمن دواعي السخرية أن تظل حكومة أريتريا تردد الادعاءات أن السودان يعمل على زعزعة استقرار دول المنطقة دون أن تقدم دليلا واحدا يدعم ادعاءاتها بل على العكس فإن تصرفات حكومة أسمرا المعلنة تفضح أسياسي أفورقي وتآمره على زعزعة وإسقاط حكومة السودان. |
Il souligne dans le même temps que les autorités libanaises doivent agir pour empêcher les groupes terroristes armés de commettre des violations, avec l'appui de factions politiques libanaises bien connues, qui visent à déstabiliser la Syrie et à mener des opérations terroristes sur son territoire. | UN | وتشدد في الوقت نفسه على أهمية قيام السلطات اللبنانية المختصة بالعمل على منع الخروقات التي تقوم بها جماعات إرهابية مسلحة بدعم من أطراف سياسية معروفة في لبنان من أجل العمل على زعزعة استقرار سورية والقيام بأعمال إرهابية على أراضيها. |
iii) Les événements de la dernière année ont clairement montré que c'est l'Éthiopie qui s'emploie activement à déstabiliser l'Érythrée, en plus de continuer d'occuper des territoires érythréens souverains en violation de la Charte des Nations Unies; | UN | (3) أظهرت الأحداث التي وقعت خلال العام الماضي بوضوح أن إثيوبيا هي في الواقع من يعمل بنشاط على زعزعة استقرار إريتريا، إضافة إلى استمرار احتلالها لأراض إريترية ذات سيادة في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة؛ |
Je pense à des situations où les milieux du trafic des drogues se sont alliés à des mouvements terroristes qu'ils équipent, qu'ils financent, pour tenter de déstabiliser des régimes qui osent s'opposer à leur mainmise. | UN | وإنني أفكر في حالات تتحالف فيها دوائر الاتجار غير المشروع بالمخدرات مع حركات إرهابية تسلحها وتمولها في العمل على زعزعة استقرار اﻷنظمة التي تجرؤ على معارضة سطوتها. |
Le Gouvernement zaïrois a montré pour sa part qu'il s'ingérait de façon systématique dans les affaires intérieures de l'Angola, en encourageant et en armant les rebelles, ce qui risque de déstabiliser ce processus. | UN | وأظهرت الحكومة الزائيرية، من جهة أخرى، تدخلها المنهجي في الشؤون الداخلية ﻷنغولا، عن طريق التشجيع والتسليح، وبالتالي العمل على زعزعة استقرار عملية السلم اﻷنغولية. |
Des extrémistes des deux bords, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Burundi, n'ont pas désarmé et continuent de déstabiliser le Gouvernement pour mener à bien leurs projets. | UN | فالمتطرفون علــــى كلا الجانبين، داخـــل بوروندي وخارجها، لم يلقوا أسلحتهم ولا يزالون يعملون على زعزعة استقرار الحكومة بغية تنفيذ برنامجهم. |
3. Bien qu'il ne soit pas encore possible d'ignorer complètement les éléments des milices, leur capacité de déstabiliser le Timor oriental a été très sensiblement réduite. | UN | ٣ - ورغم استحالة إزاحة عناصر الميليشيا خارج المعادلة بالكامل، فقد تضاءلت إلى حد بعيد قدرتهم على زعزعة استقرار تيمور الشرقية. |
Nombreux sont encore ceux qui craignent que la Police nationale haïtienne, inexpérimentée et mal équipée, ne puisse pas à elle seule, à ce stade, les protéger de ces groupes, soupçonnant ceux-ci d'être tout aussi capables qu'avant de déstabiliser les institutions naissantes du pays. | UN | ولا يزال الكثيرون منهم متخوفين من أن الشرطة الوطنية الهايتية التي تنقصها المعدات والخبرة قد لا تستطيع وحدها حمايتهم من تلك الفئات، التي يشكون في أنها احتفظت بقدرة على زعزعة استقرار المؤسسات الناشئة في البلاد. |
Enfin, une menace critique pèse sur la stabilité future des nations de monde; il s'agit de la prolifération croissante des armes légères et de petit calibre qui, comme l'a récemment souligné l'ancien Secrétaire général, M. Kofi Annan, équivalent à des armes de destruction massive agissant < < au ralenti > > , capables de déstabiliser des pays et des régions entières. | UN | وثمة تهديد نهائي حازم بالنسبة لاستقرار الدول في المستقبل في جميع أرجاء العالم، ويتمثل في زيادة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكما شدد الأمين العام الأسبق، كوفي عنان، فإنها تضارع أسلحة التدمير الشامل ولكنها تتحرك ببطء، وقادرة على زعزعة استقرار بلدان ومناطق برمتها. |
Les récentes attaques rebelles aux frontières de la Guinée par des groupes rebelles en provenance du Libéria et de la Sierra Leone s'inscrivent dans cette logique de déstabilisation des pays de la sous-région organisée par le Gouvernement du Libéria et par les rebelles du RUF. | UN | والهجمات الغاشمة التي شنتها مؤخرا جماعات المتمردين الوافدة من ليبريا وسيراليون على الحدود مع غينيا تأتي في سياق العمل على زعزعة استقرار بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية بتنظيم من حكومة ليبريا والمتمردين التابعين للجبهة المتحدة الثورية. |