ويكيبيديا

    "على زيادة التنسيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une plus grande coordination
        
    • à renforcer la coordination
        
    • une coordination plus poussée
        
    • du renforcement de la coordination
        
    • à mieux coordonner
        
    • de resserrer la coordination
        
    • le renforcement de la coordination
        
    • une meilleure coordination
        
    • à améliorer la coordination
        
    • à coopérer encore
        
    • de renforcer la coordination
        
    • d'améliorer la coordination
        
    • à renforcer leur coordination
        
    • à promouvoir une coordination
        
    Ces rapports sur des problèmes concernant l'ensemble du système sont utiles et pertinents pour tous les organismes des Nations Unies ainsi que pour les États membres et contribuent à favoriser une plus grande coordination. UN وتتسم تقاريرها عن المسائل التي تخص المنظومة ككل بأهميتها لدى الوكالات داخل المنظومة وبكونها مفيدة لتلك الوكالات وللدول الأعضاء، وهو ما يشجع على زيادة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Nous souhaiterions encourager une plus grande coordination en ce qui concerne les affaires africaines. UN ونود أن نشجع على زيادة التنسيق بشأن المسائل الأفريقية.
    En Mauritanie, il a contribué à renforcer la coordination entre les organisations non gouvernementales (ONG) en prêtant son concours à la création de Civil Society Cyberforum, qui comprend des associations de maires, des journalistes et des ONG. UN وفي موريتانيا، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على زيادة التنسيق بين المنظمات غير الحكومية من خلال دعم إنشاء منتدى حاسوبي للمجتمع المدني، يضم رابطات البلديات، والصحفيين، والمنظمات غير الحكومية.
    De plus, il recommande que l'État partie favorise une coordination plus poussée entre les autorités responsables de l'administration de la justice, les collectivités locales et les ONG pour la mise en œuvre de mesures préventives. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة التنسيق بين السلطات المسؤولة عن إقامة العدل والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ التدابير الوقائية.
    Elle a également décidé que le Corps commun devait approuver son programme de travail collectivement, en justifiant ses choix et en faisant valoir l'intérêt que présenteront les résultats envisagés du point de vue de l'amélioration de la gestion et des méthodes et du renforcement de la coordination interorganisations. UN كما قررت أن توافق الوحدة بصورة جماعية على برنامج عملها مع توفير المبرر المنطقي للاختيار وأهمية النتيجة المتوخاة في تحسين الإدارة وطرائق العمل والتشجيع على زيادة التنسيق بين المنظمات.
    Simultanément, ce projet aiderait les organismes internationaux à mieux coordonner leurs activités de soutien et d'aide à la mise en œuvre des obligations liées à la Convention. UN وفي الوقت نفسه، من شأن المشروع أن يساعد الوكالات الدولية على زيادة التنسيق في الأنشطة التي تقوم بها لدعم جهود التنفيذ والمساعدة في تلك الجهود.
    Ce regroupement permettra de renforcer les activités de plaidoyer, de resserrer la coordination interinstitutions et de favoriser les relations avec les donateurs pour mobiliser l'appui en faveur des programmes consacrés au développement de l'Afrique, aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement. UN وسيساعد هذا الاندماج على تعزيز جهود الدعوة ويشجع على زيادة التنسيق بين الوكالات والاتصال بالمانحين من أجل تعبئة الدعم للبرامج المكرسة لتنمية أفريقيا، ولأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les efforts d'UNIFEM ont considérablement bénéficié du programme de réformes du Secrétaire général qui a mis l'accent sur le renforcement de la coordination et de la collaboration dans la suite donnée aux conférences mondiales des Nations Unies. UN واستفادت الجهود التي يبذلها الصندوق استفادة كبيرة من البرنامج الإصلاحي للأمين العام الذي يشدد على زيادة التنسيق والتعاون فيما يتعلق بمتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي نظّمتها الأمم المتحدة.
    Ce programme a deux objectifs fondamentaux : augmenter l'efficacité des dépenses publiques et favoriser une meilleure coordination et une collaboration plus étroite entre les pouvoirs publics et la société civile. UN وللبرنامج هدفان أساسيان هما: زيادة كفاءة اﻹنفاق الحكومي والتشجيع على زيادة التنسيق وتحقيق تعاون أوثق بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait saisir l'occasion d'harmoniser le plan stratégique et l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement, et elles ont prié le PNUD de s'employer à améliorer la coordination entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, les programmes de pays et les plans nationaux de développement. UN وسلطت عدة وفود الضوء على الفرصة المتاحة لتنسيق الخطة الاستراتيجية والاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، وطلبت إلى البرنامج العمل على زيادة التنسيق بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية وخطط التنمية الوطنية.
    Reconnu comme un but mondial d'utilité universelle, cet appui traduit aussi la volonté politique d'encourager une plus grande coordination. UN كما أن الاعتراف به كهدف عالمي ذي أهمية عالمية يمثل الالتزام السياسي بالتشجيع على زيادة التنسيق.
    Par ailleurs, le Fonds d'affectation spéciale a encouragé une plus grande coordination et une plus grande cohérence parmi les partenaires régionaux et mondiaux, notamment sur le plan de la formulation des politiques et de la prise de décisions en matière de subventions. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجع الصندوق الاستئماني على زيادة التنسيق والاتساق بين الشركاء العالميين والإقليميين، بما في ذلك في وضع السياسات وصنع القرارات بشأن المنح.
    c) De promouvoir une plus grande coordination entre les organisations du système des Nations Unies; UN (ج) العمل على زيادة التنسيق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛
    Pendant le débat sur les relations entre les organes principaux, leurs présidents respectifs ont été encouragés à renforcer la coordination entre eux. UN 22 - وفي سياق مناقشة العلاقة بين الأجهزة الرئيسية، حثت الوفود على زيادة التنسيق فيما بين رؤساء تلك الأجهزة.
    Le Comité consultatif prend note des mesures adoptées jusqu'à présent et encourage une coordination plus poussée entre toutes les entités du système des Nations Unies en Somalie. UN 19 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات المتخذة حتى الآن وتشجع على زيادة التنسيق بين جميع كيانات الأمم المتحدة في الصومال.
    Elle a également décidé que le Corps commun devait approuver son programme de travail collectivement, en justifiant ses choix et en faisant valoir l'intérêt que présenteront les résultats envisagés du point de vue de l'amélioration de la gestion et des méthodes et du renforcement de la coordination interorganisations. UN كما قررت أن توافق الوحدة بصورة جماعية على برنامج عملها مع توفير المبرر المنطقي للاختيار وأهمية النتيجة المتوخاة في تحسين الإدارة وطرائق العمل والتشجيع على زيادة التنسيق بين المنظمات.
    Les États Membres doivent s'employer à mieux coordonner les activités de développement. UN 65 - ولا بد للأعضاء من العمل جاهدين على زيادة التنسيق في الأنشطة الإنمائية.
    Le regroupement permettra de renforcer les activités de plaidoyer, de resserrer la coordination interinstitutions et de favoriser les relations avec les donateurs pour mobiliser l'appui en faveur des programmes consacrés au développement de l'Afrique, des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement. UN وسيساعد هذا الدمج على تعزيز جهود الدعوة وسيشجع على زيادة التنسيق بين الوكالات والاتصال بالجهات المانحة لحشد الدعم للبرامج المكرّسة لتنمية أفريقيا، ولأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    On a émis l’avis qu’il fallait encourager le renforcement de la coordination et de la coopération, aux fins de la promotion et de la protection des droits de l’homme, entre tous les organes et organismes de l’ONU et les institutions spécialisées. UN ٨٤٣ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة التشجيع على زيادة التنسيق والتعاون فيما بين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Demandant à toutes les parties concernées de respecter la Ligne bleue dans sa totalité, y compris à Ghajar, et encourageant les parties à coopérer encore avec la FINUL, pour marquer la Ligne bleue de façon visible, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تحترم الخط الأزرق بكامله، بما في ذلك عبر قرية الغجر، وإذ يشجع الأطراف على زيادة التنسيق مع قوة الأمم المتحدة، في سبيل رسم الخط الأزرق بوضوح،
    Cette réunion avait pour but de promouvoir un dialogue ouvert afin de renforcer la coordination entre le Conseil et les organisations régionales et sous-régionales s'agissant des nouveaux défis que doit relever la communauté internationale. UN وكان الهدف من ذلك، إقامة حوار مفتوح يساعد على زيادة التنسيق بين المجلس والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    :: Apporter un appui aux bureaux situés dans les aimags et dans la capitale en vue d'améliorer la coordination entre eux. UN :: تقديم الدعم إلى الفروع في الأقاليم وفي العاصمة للعمل على زيادة التنسيق فيما بينها.
    J'engage toutes les parties prenantes à renforcer leur coordination et leur engagement à œuvrer de concert pour éliminer le danger des groupes armés en République démocratique du Congo. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة على زيادة التنسيق والتزامهم بالعمل سويا للقضاء على خطر الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il faut, d'autre part, chercher à promouvoir une coordination et une coopération accrues entre les diverses entités du système des Nations Unies. UN وينبغي بذل الجهود من أجل التشجيع على زيادة التنسيق والتعاون بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد