ويكيبيديا

    "على سبل العيش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les moyens de subsistance
        
    • à des moyens de subsistance
        
    • sur les moyens d'existence
        
    • de moyens de subsistance
        
    • aux moyens de subsistance
        
    • la subsistance
        
    • à des moyens d'existence
        
    • les moyens de subsistance de
        
    • sur leurs moyens de subsistance
        
    L'un d'eux a présenté l'approche fondée sur les moyens de subsistance durables, mise au point par l'Imperial College de Londres. UN وعرض أحد الخبراء النهج القائم على سبل العيش المستدامة الذي وضعه المعهد الملكي بلندن.
    Les répercussions possibles sur les moyens de subsistance et l'atténuation de la pauvreté doivent être prises en considération. UN ومن الضروري مراعاة الآثار المحتملة على سبل العيش والحد من الفقر.
    Le Paraguay a souligné combien il importait de régulariser le mode de propriété communale des terres et d'aider les peuples autochtones à accéder à des moyens de subsistance durables. UN 99- وأبرزت باراغواي أهمية تنظيم الملكية الجماعية للأراضي ودعم إمكانية حصول الشعوب الأصلية على سبل العيش المستدامة.
    C'est pourquoi les programmes et projets qui visent à restaurer et améliorer le capital naturel auront des effets directs sur les moyens d'existence et sur la pauvreté. UN وعليه سيكون للبرامج والمشاريع الهادفة إلى استعادة وتعزيز رأس المال الطبيعي انعكاسات مباشرة على سبل العيش والفقر.
    En harmonie avec ces objectifs, il conseille plus de 80 pays au sujet de la collecte d'informations et de l'élaboration de stratégies nationales de lutte contre la pauvreté, et il a assigné, dans ses actions de coopération avec les pays, une priorité à la réduction de la pauvreté et à l'acquisition de moyens de subsistance durables. UN ويسدي البرنامج اﻹنمائي، تمشيا مع هذه اﻷهداف، المشورة إلى أكثر من ٠٨ بلدا فيما يتعلق بتحسين جمع البيانات وصياغة الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر. وقد ركز، في أطر تعاونه مع البلدان، على الحد من الفقر وتشجيع الحصول على سبل العيش المستدامة.
    38. On reconnaît l'importance qu'il y a à faire concorder les mesures de la pauvreté effectuées par les pays avec l'indicateur de dégradation des terres du Fonds pour l'environnement mondial relatif aux moyens de subsistance. UN 38- وقد أُقر بأهمية الترابط بين عمليات قياس الفقر التي تقوم بها البلدان ومؤشر تردي الأراضي لمرفق البيئة العالمية على سبل العيش.
    46. On sait que l'adoption de mesures qui se renforcent mutuellement en matière de secours et de développement en situation d'urgence est capitale et peut être indispensable pour sauver des vies et assurer la subsistance des populations. UN ٦٤- لقد أعتُرف بأهمية التدابير الداعمة بعضها لبعض التي تُعنى بجوانب اﻹغاثة والتنمية في حالات الطورائ، باعتبارها أهمية حاسمة ﻹنقاذ اﻷرواح واﻹبقاء على سبل العيش.
    • Développer le soutien aux services fonciers, au logement et aux services publics pour les citadins pauvres; assurer leur intégration et leur accès à la dignité et à des moyens d’existence suffisants est essentiel pour que le succès de la ville ne se démente pas à l’avenir. UN :: تطوير وسائل لدعم الأراضي والإسكان والخدمات لصالح الفقراء في المناطق الحضرية؛ فاندماجهم وآفاق تمتعهم بالكرامة وحصولهم على سبل العيش أمور حاسمة بالنسبة لنجاح المدن نجاحا متواصلا.
    Dans le centre, les conflits persistant continuent d'avoir un impact sur les moyens de subsistance des populations et retardent le redressement. UN وفي المناطق الوسطي ما زالت الصراعات التي لم تفض تؤثر على سبل العيش وتؤخر الانتعاش.
    Dans de petites économies comme la notre, ces événements mondiaux ont un effet on ne peut plus réel sur les moyens de subsistance quotidiens de notre peuple. UN ففي الاقتصادات الصغيرة مثل اقتصادنا، تترك هذه الأحداث العالمية آثارا حقيقية على سبل العيش اليومية لشعبنا.
    Le PNUD appuie les recherches tendant à identifier les effets des politiques sectorielles sur les moyens de subsistance des pauvres, hommes et femmes, et sur les moyens d'améliorer ces politiques. UN ويدعم البرنامج الإنمائي بحوث السياسة التي تدرس آثار السياسات القطاعية على سبل العيش للفقراء والفقيرات وسبل تحسين هذه السياسات.
    La stratégie adoptée a mis l'accent sur l'élimination des criquets, sans tenir suffisamment compte des conséquences de l'invasion sur les moyens de subsistance de la population locale et sur l'environnement. UN وقد ركزت الاستراتيجية المعتمدة على مكافحة الآفة، في حين أولي اهتمام غير كافٍ للتخفيف من حدة تأثير غزو الجراد على سبل العيش والبيئة المحليين.
    Du fait de sa condition d'État archipel, l'élévation des températures est évidente en Indonésie, étant donné qu'elle a une incidence sur les moyens de subsistance côtiers et la biodiversité marine de nos eaux. UN وبما أن إندونيسيا بلد أرخبيلي، فإن ارتفاع الحرارة واضح فيها، ذلك أنه يؤثر على سبل العيش في المناطق الساحلية، وعلى التنوع البيولوجي البحري لمياهنا.
    L'un des principaux obstacles qui entravent nos efforts sur la voie du développement socioéconomique, ce sont les engins non explosés qui continuent d'avoir un impact négatif grave et considérable sur les moyens de subsistance du peuple lao, directement et indirectement. UN وإحدى العقبات والعوائق الرئيسية لجهودنا الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي الذخائر غير المنفجرة، التي لا يزال لها تأثير سلبي خطير وواسع النطاق على سبل العيش لشعب جمهورية لاو، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Par conséquent, les activités relatives aux retours organisés doivent être fondées sur une évaluation soigneuse du risque, eu égard aux conditions et préoccupations actuelles en matière de sécurité et de droits de l'homme, à l'accès à des moyens de subsistance et à des services essentiels et à la nature librement consentie du retour. UN ولذلك، يجب أن تستند الأنشطة المتصلة بعمليات العودة المنظمة إلى تقييم دقيق للمخاطر بما يراعي الأوضاع والشواغل القائمة الأمنية والمتعلقة بحقوق الإنسان، وإمكانية الحصول على سبل العيش والخدمات الأساسية، والطابع الطوعي للعودة.
    Par conséquent, les activités relatives aux retours organisés doivent être fondées sur une évaluation soigneuse du risque, eu égard aux conditions et préoccupations actuelles en matière de sécurité et de droits de l'homme, à l'accès à des moyens de subsistance et à des services essentiels et à la nature librement consentie du retour. UN ولذلك، يجب أن تستند الأنشطة المتصلة بعمليات العودة المنظمة إلى تقييم دقيق للمخاطر بما يراعي الأوضاع والشواغل القائمة الأمنية والمتعلقة بحقوق الإنسان، وإمكانية الحصول على سبل العيش والخدمات الأساسية، والطابع الطوعي للعودة.
    En conséquence, ces activités doivent être fondées sur une évaluation soigneuse des risques, compte tenu des conditions et problèmes qui existent en matière de sécurité et dans le domaine des droits de l'homme, de la possibilité d'accéder à des moyens de subsistance et à des services de base ainsi que du caractère librement consenti du retour. UN ولذلك، يجب أن تستند الأنشطة المتصلة بعمليات العودة المنظمة إلى تقييم دقيق للمخاطر بما يراعي الأوضاع والشواغل القائمة الأمنية والمتعلقة بحقوق الإنسان، وإمكانية الحصول على سبل العيش والخدمات الأساسية، والطابع الطوعي للعودة.
    Elle a appelé l'attention sur l'impact potentiel des TIC sur les moyens d'existence des ruraux. UN وجرى في هذا اليوم توجيه الاهتمام إلى الأثر الكامن في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على سبل العيش الزراعية.
    Ces deux phénomènes peuvent perturber les systèmes écologiques établis et les systèmes d'utilisation des terres, y compris le couvert terrestre, ce qui risque de compromettre l'approvisionnement en nourriture et en eau et donc d'influer négativement sur les moyens d'existence. UN فتغير المناخ وتدهور الأراضي بإمكانهما إرباك النظم الإيكولوجية ونظم استخدام الأراضي القائمة، بما في ذلك الغطاء الأرضي، وهو ما قد يؤدي بدوره إلى تعطل إمدادات الغذاء والمياه، مع ما يجر ذلك من آثار سلبية على سبل العيش.
    Il a élaboré une méthodologie et entrepris de nombreuses études de cas sur les conséquences du secteur des industries extractives sur les moyens d'existence et la viabilité environnementale dans le cadre de l'objectif 1 qui vise à réduire l'extrême pauvreté et la faim. UN وقامت المنظمة بوضع منهجية ونفذت العديد من دراسات حالات إفرادية تتصل بتأثير قطاع الصناعة الاستخراجية على سبل العيش والاستدامة البيئية لدعم الهدف 1 القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Au total, 93 % des migrations internationales et l'essentiel des migrations internes répondent au souci d'accroître les possibilités de moyens de subsistance décents. UN وتعزى نسبة إجمالية قدرها 93 في المائة من الهجرة الدولية ونسبة عالية من الهجرة الداخلية إلى الرغبة في تحسين فرص الحصول على سبل العيش الكريمة().
    Il s'attachera particulièrement à accroître l'accès des femmes à des moyens d'existence productifs et sûrs et à augmenter le pourcentage des prestations fournies aux femmes dans le cadre d'emplois temporaires aux premiers stades du redressement économique; UN وسيشمل ذلك التركيزَ بوجه خاص على زيادة فرص حصول المرأة على سبل العيش المنتجة والآمنة وزيادة نسبة الفوائد التي تعود على المرأة من خلال العمالة المؤقتة في بيئات الانتعاش الاقتصادي في وقت مبكر.
    Néanmoins, il existe un besoin urgent de ressources supplémentaires en quantité importante pour assurer une assistance de nature à sauver des vies humaines et à préserver les moyens de subsistance de la population menacée. UN لكن الحاجة ما زالت ماسة لموارد إضافية ضخمة تضمن توفير المساعدة لإنقاذ الأرواح والحفاظ على سبل العيش.
    Ils concernent souvent des investissements dans l'extraction de ressources naturelles sur des terres et territoires autochtones, susceptibles d'avoir des effets négatifs sur l'exercice de leurs droits par les communautés autochtones, sur leurs moyens de subsistance, sur leur culture et sur leur capacité de déterminer pour elles-mêmes leurs modèles de développement. UN وهي تشمل غالبا استثمارات في استخراج الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، وتصحبها مخاطر ترك آثار مضرة بحقوق جماعات الشعوب الأصلية، مؤثرة على سبل العيش والثقافة وقدرة الشعوب الأصلية على تحديد مسارها الإنمائي بنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد