ويكيبيديا

    "على سبيل المثال فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par exemple en ce qui
        
    • concernant par exemple
        
    • par exemple pour ce qui
        
    Le groupe a également discuté des avantages de l'homologation par externalisation ouverte et de l'homologation des données d'une manière générale, par exemple en ce qui concerne la préparation à la sécheresse. UN كما ناقش الفريق مزايا عملية التحقّق من خلال الاستعانة بالمصادر الخارجية والتحقق من صحة البيانات بشكل عام، على سبيل المثال فيما يتعلق بالتأهُّب للجفاف.
    L'absence de quantification et de mise en évidence des incertitudes relatives aux observations, aux mesures dérivées ou aux indicateurs et prévisions peut conduire à des conclusions erronées ou à des mesures injustifiées, par exemple en ce qui concerne les tendances ou la hiérarchisation. UN والفشل في التحديد الكمي والتوثيق لحالة عدم اليقين بشأن الملاحظات والقياسات المشتقة أو المؤشرات والتنبؤات، قد يؤدي إلى استنتاجات خاطئة أو إلى اتخاذ إجراء لا مبرر له، على سبيل المثال فيما يتعلق بالاتجاهات أو بتحديد الأولويات.
    Dans les autorisations accordées pour la période 2010-2013, ces obligations ont été renforcées, par exemple en ce qui concerne le sous-titrage des émissions de télévision. UN وقد رفع مستوى الأهداف المتوخاة في تراخيص البث للفترة 2010-2013، على سبيل المثال فيما يتعلق بترجمة البرامج التلفزيونية.
    Un petit nombre de projets visaient à renforcer les institutions en mettant l'accent sur leurs possibilités de communication, concernant par exemple l'accès aux services offerts par Internet. UN وسعى عدد قليل من المشاريع إلى تعزيز المؤسسات من خلال التركيز على قدراتها في مجال الاتصالات، على سبيل المثال فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى مرافق الإنترنت.
    On a aussi reconnu que, si certains systèmes juridiques acceptent les communications électroniques en relation avec certains types de transactions, ils soumettent parfois celles-ci à des exigences spécifiques, par exemple pour ce qui est du type de signature électronique que les parties peuvent utiliser. UN واعترف أيضا بأنّ بعض النظم القانونية وإن كانت تقبل بالخطابات الإلكترونية في أنواع معينة من المعاملات فإنها تخضعها أحيانا لبعض الشروط المحددة، وذلك على سبيل المثال فيما يتعلق بنوع التوقيع الإلكتروني الذي يجوز للأطراف استخدامه.
    Les rôles des spécialistes des questions politiques des 2 départements présentent des similitudes, par exemple en ce qui concerne les services au Secrétaire général et l'assistance qui lui est fournie pour l'établissement des rapports qu'il doit soumettre au Conseil de sécurité, mais présentent aussi des différences évidentes. UN على الرغم من أن أدوار موظفي الشؤون السياسية في الإدارتين تنطوي على بعض أوجه التشابه، على سبيل المثال فيما يتعلق بخدمة الأمين العام ومعاونته على الوفاء بالتزامته المتعلقة بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن، فإن هناك أوجه اختلاف واضحة بينهما.
    Il faut également renforcer la coordination entre l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour harmoniser les efforts consacrés à l'architecture de paix et de sécurité en Afrique, par exemple en ce qui concerne le Système continental d'alerte rapide. UN وكان لا بدّ أيضاً من تعزيز التنسيق بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية لمواءمة الجهود المبذولة في إطار الهيكل الأفريقي للسلام والأمن، على سبيل المثال فيما يتعلق بالنظام القاري للإنذار المبكر.
    Plusieurs États ont également indiqué que le manque d'harmonisation des législations et l'absence de réciprocité, par exemple en ce qui concernait les prescriptions de neutralisation, facilitaient le trafic illicite et entravaient la coopération. UN وأشارت عدة دول أيضا إلى أنَّ نقص التشريعات المتوائمة وغياب المعاملة بالمثل مع البلدان الأخرى، على سبيل المثال فيما يتعلق بمتطلبات الإخراج من الخدمة، يسهّلان الاتّجار غير المشروع ويمثّلان عائقا أمام التعاون.
    Le commerce de gros s'est internationalisé davantage que le commerce de détail, le plus souvent par des investissements réalisés par des producteurs dans leur propre réseau de distribution, par exemple en ce qui concerne les appareils ménagers et les véhicules automobiles. UN وأُضفي الطابع الدولي على تجارة الجملة بقدر أكبر منه في حالة تجارة التجزئة، وهو ما يحدث في معظمه عن طريق استثمارات يقوم بها المنتجون في شبكات التوزيع الخاصة بهم، على سبيل المثال فيما يتعلق بالأجهزة المنزلية والسيارات.
    Il est donc possible que les interventions de nos représentants aient pu être interprétées comme relevant de " la politique " , par exemple en ce qui concerne des emprisonnements, ou encore le principe de la peine capitale et son application, ou encore le respect de la liberté d'opinion. UN " ومن ثـم ربما تكون بيانات ممثلينا قد فسـرت على أنها تتعلق بالمجال السياسي، على سبيل المثال فيما يتعلق بحالات السجـن أو بمبـدأ عقوبـة الإعدام وتطبيقه أو أيضا باحترام حرية الرأي.
    M. Ando se demande si le paragraphe 155 du rapport, sur les personnes réinstallées, constitue la réponse de l'Ouzbékistan aux observations finales formulées par le Comité à propos du rapport initial. Si tel est le cas, un complément d'information serait nécessaire, par exemple en ce qui concerne l'indemnisation de ces personnes. UN 6 - السيد آندو: تساءل عما إذا كانت الفقرة 155 من التقرير والمتعلقة بإعادة توطين الأشخاص تمثل رد أوزبكستان على الملاحظات الختامية للجنة في تقريرها الأولي وإذا كان الأمر كذلك فإن الحاجة تدعو لتقديم تفاصيل إضافية، على سبيل المثال فيما يتعلق بتعويض لأولئك الأشخاص.
    Mme Schöpp-Schilling dit que, conformément aux directives du Comité, le prochain rapport devra comprendre une évaluation de l'impact que les réserves de l'État partie ont sur la situation des femmes, par exemple en ce qui concerne la nationalité des enfants, eu égard en particulier à la nombreuse population étrangère que compte le pays. UN 26 - السيدة شوب شيلينغ: قالت إنه وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، ينبغي أن يتضمن التقرير التالي تقييما لأثر تحفظات الدولة الطرف على حالة المرأة، على سبيل المثال فيما يتعلق بجنسية الأطفال وخصوصا في ضوء العدد الكبير من السكان الأجانب في الكويت.
    8. Comme je l'ai déjà fait valoir précédemment dans des opinions individuelles rédigées en mon nom seul ou avec d'autres membres du Comité, le Comité doit se prononcer expressément sur chacune des violations commises dans une affaire, parce qu'il y a des conséquences concrètes − par exemple en ce qui concerne la réparation due. UN 8- وعلى نحو ما بينت أعلاه، في الآراء الفردية والمشتركة على حد سواء، فإنه يتعين على اللجنة أن تفصل على النحو الواجب في جميع الانتهاكات التي ارتكبت في قضية من القضايا، لما لهذا الأمر من نتائج عملية - على سبيل المثال فيما يتعلق بتقديم التعويض المستحق().
    8. Comme je l'ai déjà fait valoir précédemment dans des opinions individuelles rédigées en mon nom seul ou avec d'autres membres du Comité, le Comité doit se prononcer expressément sur chacune des violations commises dans une affaire, parce qu'il y a des conséquences concrètes − par exemple en ce qui concerne la réparation due. UN 8- وعلى نحو ما بينت أعلاه، في الآراء الفردية والمشتركة على حد سواء، فإنه يتعين على اللجنة أن تفصل على النحو الواجب في جميع الانتهاكات التي ارتكبت في قضية من القضايا، لما لهذا الأمر من نتائج عملية - على سبيل المثال فيما يتعلق بتقديم التعويض المستحق().
    8. Comme je l'ai déjà fait valoir précédemment dans des opinions individuelles rédigées en mon nom seul ou avec d'autres membres du Comité, le Comité doit se prononcer expressément sur chacune des violations commises dans une affaire, parce qu'il y a des conséquences concrètes − par exemple en ce qui concerne la réparation due. UN 8- وعلى نحو ما بينت أعلاه، في الآراء الفردية والمشتركة على حد سواء، فإنه يتعين على اللجنة أن تفصل على النحو الواجب في جميع الانتهاكات التي ارتكبت في قضية من القضايا، لما لهذا الأمر من نتائج عملية - على سبيل المثال فيما يتعلق بتقديم التعويض المستحق().
    20. Des observations plus détaillées du Comité consultatif sur le rapport contenu dans la lettre du Secrétaire général (A/51/873) figurent dans le chapitre II; dans certains domaines, la discussion est approfondie, par exemple en ce qui concerne les projets pilotes intéressant la CEPALC, l'Office des Nations Unies à Vienne et les services de conférence. UN ٢٠ - وترد في الفصل الثاني تعليقات أكثر تفصيلا من اللجنة الاستشارية على التقرير الوارد في رسالة اﻷمين العام (A/51/873)؛ ويتضمن مناقشة مستفيضة في بعض المجالات - كما هو الحال على سبيل المثال فيما يتعلق بالمشاريع الرائدة المضطلع بها في إطار اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا وخدمات المؤتمرات.
    Il a également relevé un certain nombre de lacunes dans la présentation des cadres de budgétisation des opérations de maintien de la paix lors de l'examen des projets de budget des missions pour l'exercice 2012/13, par exemple en ce qui concerne la FISNUA et la MINUSTAH (voir A/66/718/Add/12, par. 35, et A/66/718/Add.11, par. 16). UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أيضا وجود عدد من أوجه القصور في عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج لعمليات حفظ السلام لدى نظرها في الميزانيات المقترحة للبعثات للفترة 2012-2013، على سبيل المثال فيما يتعلق بقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي (انظر A/66/718/Add.12، الفقرة 35، و A/66/718/Add.11، الفقرة 16).
    Une centralisation plus étroite pourrait s'avérer nécessaire lorsque : a) il est important d'adopter une stratégie uniforme à l'échelle de l'organisation, par exemple en ce qui concerne le progiciel de gestion intégré ou la sécurité informatique; et b) il est clairement avantageux de procéder ainsi, par exemple pour certains types d'achat. UN وقد يكون تشديد الرقابة المركزية مطلوبا في الحالات التالية: (أ) أن يكون من المهم اعتماد نهج متسق في جميع أنحاء المنظمة، وذلك على سبيل المثال فيما يتعلق بنظم تخطيط الموارد في المؤسسة أو أحد الأنشطة الحاسمة الأهمية من قبيل أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، (ب) أن يكون ثمة قيمة واضحة يمكن اكتسابها، وذلك على سبيل المثال فيما يتعلق بفئات معينة من المشتريات.
    Comme indiqué plus haut, les dispositions concernant les synergies opérationnelles avec des accords apparentés, concernant par exemple la coopération entre secrétariats, ne doivent pas nécessairement figurer dans le texte de l'instrument sur le mercure proprement dit. UN 9 - وكما سبقت الإشارة، فإن الأحكام المتصلة بالجوانب التشغيلية في الاتفاقات ذات الصلة، على سبيل المثال فيما يتعلق بالتعاون فيما بين الأمانات، لا تستدعي إيرادها في متن نص الزئبق نفسه.
    Le SPT sait gré au Brésil d'avoir communiqué des précisions sur un < < plan-cadre > > national (voir observations ci-après), mais il note que ces éléments lui ont été communiqués à la place des réponses détaillées demandées par le SPT, concernant par exemple les résultats des enquêtes menées (rapport, par. 90, par exemple). UN 36- وتشعر اللجنة الفرعية بالامتنان لتلقيها تفاصيل عن `خطة رئيسية` تغطي البلد بكامله (انظر التعليقات الواردة أدناه)، لكنها تلاحظ أن تفاصيل هذه الخطة قدمت كبديل للردود المفصلة التي طلبتها اللجنة الفرعية، على سبيل المثال فيما يخص نتائج التحقيقات (الفقرة 90 من التقرير، مثلاً).
    Même si cela n'était pas commun à tous les accords, car cela touchait à des questions de statut impliquant de reconnaître les droits des investisseurs et d'accorder le bénéfice de mesures de recours à des acteurs non étatiques, il y avait malgré tout une certaine convergence, par exemple pour ce qui était de l'épuisement des voies de recours au niveau local. UN وبالرغم من أن هذه المسألة ليست مشتركة في جميع الاتفاقات، ذلك لأنها تمس مسائل تتعلق بالمركز القانوني، تشمل الحقوق المعترف بها للمستثمرين وتطبيق الأحكام المتعلقة بالتعويضات على العناصر الفاعلة غير الحكومية، فإنها تبين وجود بعض التقارب، على سبيل المثال فيما يتعلق بضرورة استنفاذ سبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد