Document de travail sur la mise en œuvre, en droit interne, du droit à un recours utile, présenté par Mme Hampson | UN | ورقة عمل أعدتها السيدة هامبسون عن إعمال القوانين المحلية للحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
L'auteur affirme dont qu'il n'a pas eu droit à un recours utile contre sa condamnation en première instance. | UN | وبناء عليه، يؤكد صاحب البلاغ أنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال إزاء قرار الإدانة في المرحلة الابتدائية. |
En raison des violations alléguées de l'article 14, qui font douter du bien-fondé de leur condamnation, les auteurs affirment avoir droit à un recours utile, à savoir leur mise en liberté immédiate. | UN | ونظرا للادعاءات بانتهاكات المادة ١٤ مما يجعل ادانتهم أمرا لا يدعو للاطمئنان، يدفع مقدمو البلاغ بأن من حقهم الحصول على سبيل انتصاف فعال وهو الافراج عنهم فورا. |
L'annexe I présente le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. | UN | ويتضمن الملحق الأول من التقرير مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Annexes I Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite 23 | UN | الأول - مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال 28 |
Pour toutes ces raisons, l'auteur a déclaré ne pas avoir bénéficié d'un recours utile. | UN | ولهذه الأسباب جميعها قال صاحب البلاغ إنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال. |
Les obligations de procédure sont l'ensemble des mesures nécessaires pour garantir l'accès à un recours utile. | UN | ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Il est donc faux de prétendre que l'État partie n'a pas l'intention d'indemniser les auteurs ou qu'il les empêche d'accéder à un recours utile. | UN | وعليه فإن المزاعم بعدم رغبة الدولة الطرف تعويض أصحاب البلاغ أو منعهم من الحصول على سبيل انتصاف فعال غير صحيحة. |
L'auteur fait également valoir qu'il n'a pas eu accès à un recours utile. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال. |
Il considère que l'imposition de la règle technique mentionnée ne constitue pas une violation du droit à un recours utile, mais est liée à la nature de l'infraction faisant l'objet de la plainte et réprimée par la loi. | UN | وترى الدولة الطرف أن فرض الشرط التقني المشار إليه أعلاه لا يشكل انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ في الحصول على سبيل انتصاف فعال بل إنه شرط إجرائي يتعلق بطبيعة الجريمة وهو شرط منصوص عليه في القانون. |
Discrimination; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: التمييز؛ الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Il considère que l'imposition de la règle technique mentionnée ne constitue pas une violation du droit à un recours utile, mais est liée à la nature de l'infraction faisant l'objet de la plainte et réprimée par la loi. | UN | وترى الدولة الطرف أن فرض الشرط التقني المشار إليه أعلاه لا يشكل انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ في الحصول على سبيل انتصاف فعال بل إنه شرط إجرائي يتعلق بطبيعة الجريمة وهو شرط منصوص عليه في القانون. |
Discrimination; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: التمييز؛ الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Violation du droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
II. Cadre juridique international du droit à un recours utile 5−7 4 | UN | ثانياً - الإطار القانوني الدولي للحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال 5-7 4 |
B. Cadre juridique du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite | UN | باء- الإطار القانوني لحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite | UN | مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Résumé des consultations tenues sur le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif | UN | ملخص المشاورات التي عقدت بشأن مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Pour toutes ces raisons, l'auteur a déclaré ne pas avoir bénéficié d'un recours utile. | UN | ولهذه الأسباب جميعها قال صاحب البلاغ إنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال. |
Sa partie thématique est consacrée à l'exploitation des migrants par le travail et traite des manifestations les plus courantes de cette exploitation, des groupes de migrants les plus exposés et de l'accès à des recours utiles. | UN | ويركز الجزء المواضيعي من التقرير على استغلال عمل المهاجرين. ويتناول بعض مظاهر الاستغلال في العمل الأكثر شيوعاً، ومجموعات المهاجرين المعرضة تحديداً لهذا النوع من الاستغلال، والحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Dans une note du 11 janvier 2011, l'État partie réaffirme qu'afin d'offrir un recours utile à l'auteur susceptible de lui permettre d'obtenir un droit de visite, comme le demandait le Comité dans ses constatations, il devrait suivre la procédure définie à l'article 95 du Code de l'enfance. | UN | أكدت الدولة الطرف من جديد في 11 كانون الثاني/يناير 2011، أنه لكي يحصل صاحب البلاغ على سبيل انتصاف فعال يمكن أن يمنحه حق الزيارة على النحو المطلوب في آراء اللجنة، فينبغي له أن يتبع الإجراء المحدد في المادة 95 من قانون الطفولة. |
Tant que le Parlement n'amendera pas la loi sur la sécurité sociale, l'auteur ne disposera pas de recours utile. | UN | ولن يحصل صاحب البلاغ على سبيل انتصاف فعال إلا إذا عدلت الهيئة التشريعية قانون الضمان الاجتماعي وحتى تفعل ذلك. |
Les auteurs veulent obtenir un recours efficace concernant la protection effective de la vie et de la sécurité personnelle des femmes. | UN | وتهدف الجهتان إلى الحصول على سبيل انتصاف فعال يوفر حماية فعالة لأرواح النساء وأمنهن الشخصي. |
10. Conformément à la législation internationale relative aux droits de l'homme, les victimes ont droit à une réparation effective à la suite de violations graves de leurs droits. | UN | 10- يحق للضحايا، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، الحصول على سبيل انتصاف فعال بعد تعرض حقوقهم لانتهاكات جسيمة(). |