Toutefois, quelle qu'elle soit, la réforme doit être mise en œuvre sans porter atteinte à l'autorité du Conseil. | UN | ومع ذلك، فأي إصلاح لا بد من تنفيذه على نحو لا يؤثر على سلطة المجلس. |
Principe 3 : Tout demandeur d'asile ou immigrant mis en rétention doit être présenté à bref délai à une autorité judiciaire ou autre. | UN | المبدأ 3: يجب عرض طالب اللجوء المحتجز أو المهاجر المحتجز على سلطة قضائية أو سلطة أخرى في غضون مهلة قصيرة. |
Cette faculté est du ressort de l'autorité de confiscation. | UN | وتستند هذه الإمكانية على سلطة الولايات المتحدة في المصادرة. |
Il n'y avait donc aucune raison d'omettre les restrictions spécifiques au pouvoir d'exprimer le consentement d'un État. | UN | ولذلك ليس هناك ما يدعو لإغفال القيود المحددة على سلطة التعبير عن موافقة الدولة. |
Ce mécanisme n'est pas censé provoquer de retards, puisque l'autorité de nomination devra de toute manière intervenir dans le processus de nomination. | UN | ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين. |
Elle devra également examiner 60 demandes de délégation de pouvoir pour les achats locaux et dossiers d'approvisionnement local avant de les présenter au Comité des marchés du Siège. | UN | وسيُعنى الفريق أيضًا بـ 60 طلبًا من البعثات للحصول على سلطة الشراء المحلية وملفات الشراء المحلية لعرضها على لجنة المقر للعقود. |
Il est rare que des collectivités adhèrent à une politique imposée d'en haut ou de l'extérieur par ceux qui affirment posséder le savoir et s'arrogent le pouvoir de décider pour les autres. | UN | ونادراً ما يكون هناك تعهد من جانب الشعب بأي سياسة تفرض من فوق أو من الخارج من جانب أولئك الذين يزعمون أن لهم المعرفة ويستحوذون على سلطة القرار باسم الآخرين. |
Mais nous devons tous résister à cette tentation parce que la tâche à accomplir est considérable et porte directement sur l'autorité, la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | لكننا يتعين علينا جميعا أن نقاوم ذلك ﻷن المهمة الحالية خطيرة ولها تأثير مباشر على سلطة وشرعية وفعالية مجلس اﻷمن. |
La restriction particulière du pouvoir d'exprimer le consentement d'un État | UN | ' 2` القيود المحددة المفروضة على سلطة الإعراب عن رضا الدولة |
Le contrôle judiciaire soulève des préoccupations dans la mesure où on pourrait porter atteinte à l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | فالمراجعة القضائية تثير قلقا بشأن التعدي على سلطة مجلس الأمن. |
Le PNUE accepte cette disposition et pense qu'elle devrait également s'appliquer à l'autorité relative aux achats. | UN | يوافق برنامج الأمم المتحدة للبيئة على هذا الحكم، ويرى وجوب أن يسري تطبيقه أيضاً على سلطة الشراء. |
Les demandeurs d'asile détenus doivent être présentés à une autorité judiciaire. | UN | فملتمسو اللجوء المحتجزون ينبغي عرضهم على سلطة قضائية. |
Ils n'ont jamais été présentés devant une autorité judiciaire et ils n'ont pas eu la possibilité de contester la légalité de leur détention. | UN | زد على ذلك أنهما لم يُعرضا على سلطة قضائية ولم تتح لهما إمكانية الطعن في مشروعية احتجازهما. |
La décision de lever l'immunité dans tout cas particulier relève de l'autorité exclusive du Secrétaire général. | UN | وتقرير ملاءمة رفع الحصانة في أية حالة بعينها هو قرار يقتصر على سلطة الأمين العام حصرا. |
A recevoir de l'autorité provisoire des Nations Unies au | UN | مستحقات على سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا |
En 1865, le caractère intangible de la primauté de la vie humaine a été reconnu et, partant, considéré comme supérieur au pouvoir punitif de l'État. | UN | وفي عام 1865، اعتُرف بالطابع الرمزي للقيمة الأساسية لحياة الإنسان وأُعلن بالتالي بأنه يعلو على سلطة الدولة في العقاب. |
Le nombre de demandes de délégation de pouvoir pour les achats locaux et de dossiers d'approvisionnement local devant être examinés avant leur présentation au Comité des marchés du Siège a lui aussi nettement augmenté. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد طلبات البعثات للحصول على سلطة الشراء المحلية وملفات الشراء المحلية التي تقدّمها البعثات لعرضها على لجنة المقر للعقود ما زال مرتفعا. |
Le commandant de chacune des parties a le pouvoir discrétionnaire de nommer ses représentants respectifs et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'approbation de l'autre partie. | UN | وللقائد اﻷعلى سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر. |
L'introduction de structures organisationnelles avec accent exclusif sur l'autorité de l'homme a réduit encore plus la place des femmes dans la société. | UN | ومما زاد من ضعف وضع المرأة في المجتمع الهياكل التنظيمية المستحدثة التي لا تركز إلا على سلطة الذكور. |
Le commentaire de cette disposition insistait, au demeurant, sur les limites étroites du pouvoir d'examen du dépositaire: | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعليق على هذا الحكم شدد على القيود الصارمة المفروضة على سلطة التحقق التي يمارسها الوديع: |
L'application de ces décisions, toutefois, ne devrait pas affecter les pouvoirs décisionnels de la CFPI elle-même ni compromettre l'efficacité de ses travaux. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القرارات، ينبغي ألا يؤثر على سلطة اللجنة نفسها باتخاذ القرارات أو أن يعترض سبيل فعالية عملها. |
En particulier, les directives révisées mettent en pratique la décentralisation intégrale des pouvoirs en matière de programmation. | UN | وأدت بشكل ملحوظ المبادئ التوجيهية المنقحة إلى تطبيق اللامركزية الكاملة على سلطة البرمجة. |
L'exécution d'un contrat de fourniture de services de localisation a été retardée en raison des délais survenus dans l'obtention de l'autorisation appropriée. | UN | وتأخر بدء تنفيذ العقد الخاص بخدمات التعقب لأن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للحصول على سلطة الشراء المحلية. |
L'accès à un pouvoir politique digne de ce nom ne devrait pas être tributaire de l'appartenance à une minorité. | UN | وينبغي ألا يكون الحصول على سلطة سياسية ذات مغزى متوقف على مركز الشخص كونه منتم إلى أقلية. |
Soulignant qu'il importe d'appliquer ses résolutions relatives à la revitalisation de ses travaux et notant avec préoccupation qu'elles ne sont pas appliquées et que cela a des répercussions sur son autorité, son efficacité et son efficience, | UN | وإذ تؤكد أهمية تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتنشيط أعمالها، وإذ تلاحظ مع القلق عدم تنفيذها وانعدام تأثيرها على سلطة الجمعية وفعاليتها وكفاءتها، |
Tu prends la salade de betterave, et on partage. | Open Subtitles | يمكنك الحصول على سلطة البنجر ، ونحن سوف حصة |