ويكيبيديا

    "على سيادة القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'état de droit
        
    • sur la primauté du droit
        
    • de l'état de droit
        
    • à l'état de droit
        
    • de la primauté du droit
        
    • sur le droit
        
    • de la légalité
        
    • d'état de droit
        
    • à la primauté du droit
        
    • pour l'état de droit
        
    • sur la légalité
        
    • que l'état de droit
        
    • la règle de droit
        
    • le respect du droit
        
    La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. UN وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون.
    Depuis longtemps également les États font des efforts pour créer une communauté internationale reposant sur l'état de droit. UN وكانت هناك أيضا جهود بذلتها الدول منذ أمد طويل لإقامة مجتمع دولي يرتكز على سيادة القانون.
    Néanmoins, la forme que revêtent les efforts de lutte contre le terrorisme peut avoir de larges incidences sur l'état de droit. UN أما الطريقة التي يمكن الاضطلاع بجهود مكافحة الإرهاب بها، قد يكون لها أثر بعيد المدى على سيادة القانون.
    Cela exige une approche multilatérale fondée sur la primauté du droit. UN وهذا يتطلب نهجا متعدد الأطراف مرتكزا على سيادة القانون.
    La meilleure garantie de l'établissement et du maintien de la paix et la sécurité dans le monde est et restera un système international reposant sur la primauté du droit. UN إن الضمان الرئيسي لإيجاد السلام والأمن وصونهما في العالم كان وسيظل يتمثل في وجود نظام دولي قائم على سيادة القانون.
    La réaction de l'Occident amène à se demander pourquoi les gardiens autoproclamés de l'état de droit sont si réticents à rendre public l'historique financier des organisations qu'ils financent. UN ويثير رد الفعل في الغرب تساؤلات عن السبب الذي يجعل من نصبوا أنفسهم أوصياء على سيادة القانون غير راغبين في أن يُعلن على الملأ التاريخ المالي للمنظمات التي يرعونها.
    Le représentant de la Sierra Leone attache beaucoup d'importance à l'état de droit, dont l'effondrement a causé une décennie de guerre civile dans son pays. UN وأضاف أن سيراليون تعلق أهمية عظيمة على سيادة القانون التي أدى انهيارها إلى عشر سنوات من الحرب الأهلية في بلده.
    De tels conflits de valeur sont inévitables, mais dans une démocratie fondée sur l'état de droit ils peuvent être résolus pacifiquement. UN وهذه الصراعات القائمة على القيم لا مناص منها، ولكنها يمكن تسويتها سلمياً في ديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    La violence à l'encontre des migrants était injustifiée et injustifiable dans des sociétés modernes fondées sur l'état de droit et les droits de l'homme. UN والعنف ضد المهاجرين ليس له مسوغ ولا مبرر في المجتمعات العصرية التي تقوم على سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    L'absence de convention générale sur le terrorisme international a donc aussi des conséquences sur l'état de droit. UN ولذلك، فإن عدم وجود اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي هو أمر له انعكاساته على سيادة القانون.
    La Suède était une démocratie parlementaire fondée sur l'état de droit. UN والسويد دولة ذات نظام ديمقراطي برلماني يقوم على سيادة القانون.
    Il s'est félicité de l'adoption du Programme pour le renouveau national, qui était fondé sur l'état de droit. UN ورحبت باعتماد منهاج عمل التجديد الوطني، القائم على سيادة القانون.
    Le Kirghizistan est un pays pacifique et démocratique qui s'efforce de bâtir un État fondé sur l'état de droit. UN إن قيرغيزستان بلد مسالم وديمقراطي يسعى إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    Nous sommes prêts à soutenir l'édification d'une société démocratique fondée sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, y compris le plein exercice des droits des femmes. UN نحن مستعدون لدعم بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك إعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    Nous continuons de croire que le meilleur moyen d'aborder les menaces contemporaines à la sécurité passe par la coopération multilatérale fondée sur la primauté du droit. UN وما فتئنا نرى أن أفضل السبل لمعالجة الأخطار الأمنية المعاصرة تتمثل في التعاون المتعدد الأطراف القائم على سيادة القانون.
    La Trinité-et-Tobago pense qu'un ordre international fondé sur la primauté du droit doit être observé dans les relations entre États et à l'intérieur de ceux-ci. UN تؤمن ترينيداد وتوباغو بأن على الدول أن تحترم في علاقاتها أي نظام دولي يقوم على سيادة القانون.
    Il nous faut trouver des solutions collectives fondées sur la primauté du droit. UN وإننا بحاجة إلى إيجاد حلول جماعية قائمة على سيادة القانون.
    Le Président de la République de Corée a également insisté sur le rôle important des services de poursuite dans le maintien et la promotion de l'état de droit. UN وشدَّد أيضا على أهمية الدور الذي تضطلع به إدارات النيابة العامة في الحفاظ على سيادة القانون وتعزيزها.
    C'est là une caractéristique importante de la démocratie et de l'état de droit, ainsi qu'une garantie fondamentale de la stabilité et de la prospérité durables d'un pays. UN تلك هي السمة المهمة لبلد ديمقراطي قائم على سيادة القانون والضمان الأساسي للسلام الدائم والاستقرار في أي بلد.
    La délégation zimbabwéenne se félicite de l'attention accrue accordée à l'état de droit international en tant que moyen d'instaurer un ordre juridique international juste et équitable. UN وأنه يرحب بزيادة التركيز على سيادة القانون على الصعيد الدولي، كوسيلة لإقامة نظام قانوني دولي عادل ومنصف.
    Une magistrature indépendante et impartiale constitue une garantie fondamentale dans un État démocratique fondé sur le principe de la primauté du droit. UN ووجود قضاء مستقل ونزيه ضمانة أساسية لدولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون.
    Ils réaffirmaient également leur attachement au multilatéralisme et à un ordre international basé sur le droit. UN كما جددوا إيمانهم بتعددية الأطراف وبنظام دولي قائم على سيادة القانون.
    Tous ces règlements sont essentiels pour faciliter l'exécution d'opérations antiterroristes efficaces et assurer le maintien de la légalité au Kosovo. UN وهذه القوانين جميعا ضرورية لتسهيل عمليات مكافحة الإرهاب بشكل فعال والحفاظ على سيادة القانون في كوسوفو على حد سواء.
    Je considère que ma décision de veiller à doter l'Organisation d'un noyau de compétences en matière d'état de droit, assorti d'une coordination véritable et solide, ne peut qu'être utile aux États Membres dans leur engagement renouvelé en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit. Je UN وأعتقد أن قراري بكفالة تزويد المنظمة بإطار أساسي من موظفي الأمم المتحدة من ذوي الخبرة في مجال سيادة القانون، مع تنسيق مجد وقوي، لا يمكن إلا أن يفيد الدول الأعضاء في تجديد التزامها بنظام دولي قائم على سيادة القانون.
    Cette affirmation, si elle était jugée légitime, porterait gravement atteinte à la primauté du droit dans les relations internationales. UN وإذا ما اعتبر ادعاء من هذا القبيل ادعاءاً مشروعاً، فإنه سيؤثر بصورة خطيرة على سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Si elle devait se poursuivre, cette situation aurait de graves conséquences pour l'état de droit et pour l'administration de la justice au Puntland. UN وتواصل هذا الاتجاه سيؤثر بشكل خطير على سيادة القانون وإقامة العدل في بونتلاند.
    Ils se sont dits profondément convaincus que sa force innée le mettait en mesure de continuer à oeuvrer très utilement à l'édification d'un nouvel ordre mondial fondé sur la légalité, la non-discrimination, l'équité et la coopération. UN وأعربوا عن عميق اقتناعهم بأن قوة الحركة المتأصلة فيها تؤهلها لمواصلة القيام بدور من أكثر اﻷدوار البناءة في إرساء أسس نظام عالمي جديد قائم على سيادة القانون وعدم التمييز والانصاف والتعاون.
    L'ASEAN considère que l'état de droit doit être le fondement de tous les aspects des relations entre les États et autres acteurs sur la scène internationale. UN وتقر الرابطة بأن جميع جوانب التفاعل بين الدول والجهات الفاعلة الأخرى في العلاقات الدولية ترتكز على سيادة القانون.
    L'indisponibilité de telles données montre à quel point la transparence qui doit normalement caractériser tout système d'incarcération respectant la règle de droit est absente. UN وعدم توفر إحصاءات عن السجناء ومرافق الاحتجاز خير دليل على انعدام الشفافية التي يجب أن تكون جزءاً أصيلاً من أي نظام حبس قائم على سيادة القانون.
    Chacun d'eux abordait la question sous un angle différent tout en tendant au même but, qui était de renforcer la protection des personnes touchées par les conflits armés et de garantir le respect du droit. UN فكل مبادرة من تلك المبادرات عالجت القضية من زاوية مختلفة، في الوقت الذي ترمي فيه إلى تحقيق الهدف نفسه، وهو تدعيم حماية المتضررين من العنف المسلح والسهر على سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد