ويكيبيديا

    "على سياسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la politique
        
    • de la politique
        
    • à la politique
        
    • sur une politique
        
    • la politique de
        
    • une politique de
        
    • d'une politique
        
    • la politique d
        
    • dans la politique
        
    • à une politique
        
    • les politiques
        
    Son rapport est entièrement axé sur la politique du Gouvernement israélien vis-à-vis de la bande de Gaza et sur la conduite des troupes de l'armée israélienne pendant le conflit de Gaza. UN ويركز تقريرها بالكامل على سياسة الحكومة الإسرائيلية تجاه قطاع غزة وسلوك القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء النزاع في غزة.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions négatives sur la politique et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية على سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    :: Les mesures adoptées et appliquées et qui témoignent de la politique de répression en vigueur au Bahreïn, sont particulièrement préoccupantes. UN :: ويكمن مصدر القلق الرئيسي في أن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت إنما تدل على سياسة للقمع يجري تطبيقها في البحرين.
    Les premières mesures prises par le Parlement érythréen face à la politique éthiopienne de nettoyage ethnique ont consisté à adopter un projet de loi visant à protéger les droits fondamentaux des Éthiopiens vivant dans le pays. UN وتمثلت أولى الأعمال التي قام بها برلمان إريتريا ردا على سياسة التطهير العرقي التي تتبعها إثيوبيا في اعتماد قانون يرمي إلى حماية الحقوق الإنسانية للإثيوبيين الذين يعيشون في البلد.
    Pour y faire face, il leur faut axer leur action sur une politique économique judicieuse et gérer les affaires publiques de sorte à favoriser la stabilité politique. UN ولابد لها لمواجهة هذه الحالة من تركيز عملها على سياسة اقتصادية سديدة وأن تدير شؤونهــا العامـة بشكل يساعـد على تحقيــق الاستقرار السياسي.
    À cet égard, la mission a salué la politique de transparence menée par le PNUD dans ses communications avec toutes les parties prenantes. UN وفي هذا الصدد، أثنت البعثة على سياسة البرنامج الإنمائي المتمثلة في الشفافية في الاتصالات مع جميع أصحاب المصلحة.
    L'UE privilégie notamment une politique de renforcement du respect du régime multilatéral de non-prolifération. UN ويركِّز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على سياسة تعزيز الامتثال لنظام عدم الانتشار التعدُّدي.
    Il s'agit de cas particuliers qui ne sont en aucun cas l'illustration d'une politique délibérée du Gouvernement visant à empêcher l'enregistrement des associations religieuses. UN وهي حالات خاصة لا تنطوي بأي حال من الأحوال على سياسة حكومية متعمدة ترمي إلى منع تسجيل المنظمات الدينية.
    vii) Influence de l'Accord de libre-échange sur la politique de justice pénale; UN `7` تأثير اتفاقية التجارة الحرة على سياسة العدالة الجنائية؛
    Devant cette menace, il n'est pas raisonnable aujourd'hui d'appréhender cette situation en se basant sur la politique des deux poids deux mesures. UN وبالنظر إلى ذلك التهديد، ليس من المعقول لنا اليوم أن نبني على سياسة الكيل بمكيالين ومعيارين.
    Le Rapporteur spécial s'informera aussi sur la politique australienne de multiculturalisme et sur les relations interethniques. UN كما سيطَّلع المقرر الخاص على سياسة أستراليا وتعدد الثقافات فيها وعلى العلاقات فيما بين الفئات العرقية.
    Est-il en mesure d'influer sur la politique du Gouvernement et ce dernier a-t-il l'intention de renforcer son statut et d'augmenter ses ressources? UN وتساءلت عما إذا كان يمكن أن يؤثر على سياسة الحكومة وما إذا كانت الحكومة تعزز المركز وموارده.
    Concours à la finalisation de la politique du HCR relative au personnel affilié; UN المساعدة على وضع اللمسات النهائية على سياسة القوة العاملة التي تتبعها إحدى الهيئات المنتسبة إلى المفوضية.
    Il a recommandé d'inscrire à l'ordre du jour une nouvelle question sur l'incrimination et la pénalisation, en particulier dans le cadre de la politique de contrôle des drogues. UN وأوصت البرازيل بإدراج بند جديد بشأن التجريم والمعاقبة مع التركيز على سياسة مراقبة المخدرات.
    Ces faits sont une preuve de la politique destructrice menée par l'Albanie dans la région. UN وتدل هذه الوقائع على سياسة التخريب التي تتبعها ألبانيا في المنطقة.
    Les crédits alloués à la politique volontariste pour l'emploi représentent 25,4% des dépenses totales en faveur de l'emploi. UN فبلغت نسبة الأموال المكرسة لسياسة العمالة النشطة 25.4 في المائة من إجمالي المبلغ المنفق على سياسة العمالة.
    Ce principe s'applique à la politique nationale de la Finlande aussi bien qu'à sa politique internationale en matière de droits de l'homme. UN وهذا ينطبق على سياسة فنلندا ذاتها وكذلك على السياسة الدولية لفنلندا بشـأن حقوق الإنسـان.
    Une décentralisation effective reposant sur une politique de mobilité sur le terrain devrait avoir pour effet d'améliorer les performances de l'Organisation. UN واستطرد قائلاً إنّ اللامركزية الفعالة القائمة على سياسة تَحرُّك ميداني سليم ستعزز أداء المنظمة.
    Dans une petite économie, par exemple, ces coûts pouvaient parfois être abaissés en s'appuyant sur une politique de concurrence régionale plutôt que sur une politique strictement nationale. UN ففي الاقتصادات الصغيرة، على سبيل المثال، يمكن خفض التكاليف أحياناً بالاعتماد على سياسة المنافسة اﻹقليمية لا على سياسة وطنية منفصلة في هذا المجال.
    En gros, il a adopté une politique de terres brulées, il a mis le feu à son propre village pour couper les romains de leur ravitaillement. Open Subtitles أعني, انه أعتمد على سياسة الأرض المحروقة قام بأحراق قريته من أجل أن يقطع الطريق أمام الروم في الحصول على الأمدادات
    Le sort de mon pays, l'Iraq, reflète les incidences désastreuses d'une politique qui recourt à la force brutale dans les relations internationales. UN إن ما يتعرض له بلدي، العراق، هو مثال للآثار الكارثية المترتبة على سياسة القوة الغاشمة في العلاقات الدولية.
    L'ONU a fait un travail considérable et utile pour éliminer la politique d'apartheid et encourager un règlement politique de la question de l'Afrique du Sud, travail que la communauté internationale apprécie hautement. UN لقد أنجزت اﻷمم المتحدة قدرا كبيرا من العمل المجدي في سبيل القضاء على سياسة الفصل العنصري والترويج لحل سياسي لمسألة جنوب أفريقيا، وهذا العمل يحظى بتقدير بالغ من قبل المجتمع الدولي.
    La durée normale de l'affectation peut être adaptée pour une série de raisons, ce qui introduit une importante marge de manœuvre dans la politique de rotation du personnel. UN :: يمكن تعديل مدة الانتداب العادية لأسباب متنوعة، وذلك بإدخال عنصر هام للمرونة على سياسة التناوب.
    Les événements au Kosovo ont montré au monde quelles pouvaient être les conséquences d'une réaction tardive à une politique de nettoyage ethnique pour des centaines de milliers de personnes appartenant à des ethnies différentes. UN لقد بيﱠنت اﻷحداث في كوسوفو للعالم اﻵثار المحتملة المترتبة على التقاعس عن الرد على سياسة التطهير العرقي في حياة مئات اﻵلاف من البشر المختلفين عرقيا.
    Plus de 90 % des jeunes apprécient beaucoup les politiques de développement de la spiritualité et de la moralité parmi des jeunes préconisées par le Chef de l'État. UN فقد أثنى أكثر من 90 في المائة من الشباب على سياسة الرئيس المتعلقة بتطوير الحياة الروحية والأخلاق فيما بين جيل الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد