ويكيبيديا

    "على سير عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le fonctionnement
        
    • au fonctionnement
        
    • le fonctionnement de
        
    Notant que l'évolution de la situation dans la région pourrait avoir des répercussions sur le fonctionnement de la Force, UN وإذ يلاحظ أن الأوضاع المتطورة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة،
    Notant que l'évolution de la situation dans la région pourrait avoir des répercussions sur le fonctionnement de la Force, UN وإذ يلاحظ أن الأوضاع المتطورة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة،
    Cette équipe a eu un impact très positif sur le fonctionnement du Comité. UN وكان للفريق أثره الإيجابي المتميز على سير عمل اللجنة.
    La dixième session de la Conférence offrirait l'occasion d'apporter des changements au fonctionnement du mécanisme intergouvernemental. UN وسيتيح الأونكتاد العاشر الفرصة الملائمة للاتفاق على أية تعديلات يراد إدخالها على سير عمل الآلية الحكومية الدولية.
    Il voudrait également savoir s'il est prévu d'intégrer les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois aux normes applicables au fonctionnement de la police. UN كما يود أن يعرف إذا كان من المنصوص عليه إدراج المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من قبل المسؤولين عن تطبيق القوانين في القواعد المطبقة على سير عمل الشرطة.
    Assurer le fonctionnement de la Commission nationale de lutte contre les discriminations faites aux femmes (CONALDIS) en qualité de Présidente. UN :: السهر على سير عمل اللجنة الوطنية لمكافحة جمع أشكال التمييز ضد المرأة، بصفة رئيسة للجنة
    Notant que l'évolution de la situation dans la région pourrait avoir des répercussions sur le fonctionnement de la Force, UN وإذ يلاحظ أن الأوضاع المستجدة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة،
    114. Le Rapporteur spécial a aussi relevé l'absence de contrôle de la part des autorités sur le fonctionnement des imprimeries. UN ٤١١- ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن السلطات لا تمارس أية رقابة على سير عمل المطابع.
    En conséquence, le mécanisme d'examen permet d'apprécier et d'évaluer collectivement, d'une manière régulière, toute la gamme des politiques et pratiques commerciales des divers Membres et leur incidence sur le fonctionnement du système commercial multilatéral. UN لذلك فإن آلية الاستعراض وسيلة لتحقيق فهم وتقدير منتظمين وجماعيين لكامل نطاق السياسات والممارسات التجارية لمختلف اﻷعضاء وآثارها على سير عمل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Si une résolution était adoptée à ce sujet, elle ne devrait pas être utilisée pour apporter des changements à la méthode d'actualisation, car cela risquerait d'entacher le processus budgétaire et d'avoir des répercussions catastrophiques sur le fonctionnement du Secrétariat. UN وأي قرار قد يتخذ بشأن هذه المسألة ينبغي ألا يستخدم لإدخال تغييرات على منهجية إعادة تقدير التكاليف، إذ يمكن أن يشوه عملية الميزنة ويكون له تأثير مدمر على سير عمل الأمانة العامة.
    Le Président de la Slovaquie et sa délégation ont ensuite visité le Palais de la Paix, en particulier la grande salle de justice rénovée, après quoi a eu lieu un échange de vues qui a porté sur le fonctionnement et la jurisprudence de la Cour. UN ثم اصطُحب رئيس سلوفاكيا ووفده في جولة لقصر السلام، ولا سيما قاعة العدل الكبرى التي تم تجديدها، وبعدها جرى تبادل للآراء ركز على سير عمل المحكمة واجتهادها.
    21. Le projet de résolution cherche à suivre le rythme des développements susceptibles d'avoir une incidence sur le fonctionnement des institutions nationales des droits de l'homme. UN 21 - وأضاف أن مشروع القرار يسعى إلى مواكبة التطورات التي يمكن أن يكون لها تأثير على سير عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    Elle avait également décidé de maintenir à l'étude la question de l'adoption d'un cycle budgétaire biennal, et prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-huitième session des résultats de l'expérience et de l'impact qu'elle aurait eu sur le fonctionnement des Tribunaux. UN وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين بشأن نتائج التجربة وتأثيرها على سير عمل المحكمتين.
    L'attribution de contrats annuels ne ferait qu'aggraver encore ces difficultés et aurait des incidences néfastes sur le moral du personnel et, par voie de conséquence, sur le fonctionnement des Tribunaux et leur stratégie d'achèvement. UN وسيزيد منح عقود سنوية تعقيد الحالة الصعبة بالفعل فيما يتعلق بالاحتفاظ بالموظفين، وسيكون له أثر سلبي على معنويات الموظفين، ومن ثم على سير عمل المحكمتين وتنفيذ استراتيجية الانجاز.
    L'examen par l'Assemblée générale du premier rapport du Conseil des droits de l'homme, moins d'un an après sa mise en place, est un moment historique qui doit nous permettre de nous pencher sur le fonctionnement de cette instance pour appréhender les conditions de son efficacité et de son efficience. UN إن نظر الجمعية العامة في أول تقرير لمجلس حقوق الإنسان، بعد أقل من سنة من إنشائه، يمثل لحظة تاريخية تمكننا من التركيز على سير عمل هذه الهيئة وفعاليتها وكفاءتها.
    16. L'accès aux ressources productives peut dépendre des restrictions imposées au fonctionnement du marché qui peuvent entraver le mouvement optimal des ressources - financières, technologiques, humaines ou organisationnelles. UN ٦١- ويتوقف الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية على القيود الموضوعة على سير عمل السوق، وهي قيود قد تحول دون تدفق الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية أو التنظيمية التدفق اﻷمثل.
    34. En appliquant ces critères fondamentaux au fonctionnement de la CNUCED, les États membres doivent assumer une responsabilité effective en imprimant des orientations aux travaux de l'organisation. UN 34- عند تطبيق هذه المعايير الرئيسية على سير عمل الأونكتاد، تحتاج الدول الأعضاء إلى أن تكون مسؤولة فعالة في توجيه عمل المنظمة.
    Il demeure particulièrement important d'accélérer le déploiement de personnel policier, judiciaire et pénitentiaire dans les structures établies dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation avec l'aide de la MONUSCO et de l'équipe de pays des Nations Unies et de mobiliser les ressources nécessaires au fonctionnement de ces institutions. UN ولا يزال من المهم للغاية الإسراع بنشر أفراد الشرطة وموظفي قطاعي العدالة والسجون لدى الهياكل المنجزة ضمن إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار بمساعدة من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، وتعبئة الموارد اللازمة للحفاظ على سير عمل هذه المؤسسات.
    13. Est profondément préoccupée de constater que la quantité de textes présentés en retard par les départements auteurs est plus importante que jamais, ce qui nuit au fonctionnement des organes intergouvernementaux, et prie les départements auteurs de respecter scrupuleusement les délais de présentation afin que l'objectif de 90 % soient atteint; UN 13 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الارتفاع غير المسبوق في عدد الوثائق التي يتأخر تقديمها، مما يؤثر سلبا على سير عمل الهيئات الحكومية الدولية، وتحث الإدارات المقدمة للوثائق على الالتزام التام بالمواعيد النهائية لتقديمها لبلوغ هدف التقيد بمواعيد تقديم الوثائق المحدد بنسبة 90 في المائة؛
    13. Est profondément préoccupée de constater que la quantité de textes présentés en retard par les départements auteurs est plus importante que jamais, ce qui nuit au fonctionnement des organes intergouvernementaux, et prie les départements auteurs de respecter scrupuleusement les délais de présentation afin que l'objectif de 90 % soient atteint; UN 13 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الارتفاع غير المسبوق في عدد الوثائق التي يتأخر تقديمها، مما يؤثر سلبا على سير عمل الهيئات الحكومية الدولية، وتحث الإدارات المقدمة للوثائق على الالتزام التام بالمواعيد النهائية لتقديمها لبلوغ هدف التقيد بمواعيد تقديم الوثائق المحدد بنسبة 90 في المائة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد