Les documents d'accompagnement peuvent être consultés sur l'intranet. | UN | وجرى توثيق ذلك على شبكة الإنترانت الداخلية. |
Enfin, ils peuvent trouver des informations à jour sur l'intranet, en allant sur le site Web de la Division. | UN | وتتوفر أيضا أحدث المعلومات على موقع شعبة المشتريات على شبكة الإنترانت. |
Comme il est indiqué plus haut, ces informations pourraient être tenues à jour plus facilement par les services organiques concernés sur un fichier décentralisé situé sur l'intranet. | UN | وكما اقترح أعلاه، فمن الممكن الحفاظ على هذه المعلومات بمزيد من السهولة لدى المكاتب الفنية المعنية على قائمة لا مركزية على شبكة الإنترانت. |
Quant au Manuel des politiques et procédures, le Directeur exécutif adjoint a fait remarquer que toutes les sections du Manuel relatif aux programmes avaient été achevées et diffusées et que l'on pouvait trouver les directives de programmation sur intranet. | UN | وفيما يخص دليل السياسات والإجراءات، أشار إلى أن أبواب دليل البرنامج اكتملت ووزعت كلها، وأن المبادئ التوجيهية للبرنامج متاحة على شبكة الإنترانت. |
Afin d'accroître le sens des responsabilités dans tout le Secrétariat, le Bureau a lancé sur intranet le portail < < Responsabilité de A à Z > > , qui donne des conseils pratiques sur l'application du principe de responsabilité au travail. | UN | وسعيا إلى تعزيز ثقافة المساءلة في جميع أنحاء الأمانة العامة، أطلق المكتب بوابة على شبكة الإنترانت بعنوان " المساءلة من الألف إلى الياء " ، توفر توجيهات عملية بشأن المساءلة في مكان العمل. |
On a formé le personnel et mis en place des services d'assistance, et des documents d'aide peuvent être consultés sur l'intranet. | UN | وتم توفير التدريب والدعم والوثائق، كما أن الوثائق المساعدة متاحة على شبكة الإنترانت. |
Une plate-forme de gestion du savoir de première génération a été lancée à l'échelle de l'organisation sur l'intranet. | UN | وبدأ تشغيل أول جيل من برامج إدارة المعارف التجارية على شبكة الإنترانت. |
Le Département des opérations de maintien de la paix doit lancer son site Web sur l'intranet d'ici au printemps 2006, puis il l'étoffera de manière à le faire figurer sur le site Web du Secrétariat. | UN | من المقرر أن تبدأ إدارة عمليات حفظ السلام تشغيل موقع للإدارة على شبكة الإنترانت بحلول ربيع عام 2006. |
Cette même information devrait être disponible sur l'intranet. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات نفسها على شبكة الإنترانت. |
Module voyages en ligne sur l'intranet | UN | تقديم طلبات السفر باستخدام موقع على شبكة الإنترانت |
Un certain nombre d'autres activités liées à l'information arrivent à terme, notamment la mise en place d'un nouveau système de gestion des archives de l'UNICEF et la création d'une section de gestion de l'information sur l'intranet. | UN | وقد أوشكت اليونيسيف على الانتهاء من عدد من الأنشطة الأخرى الخاصة بالمعلومات، ومنها إنشاء نظام جديد لإدارة سجلات ومحفوظات اليونيسيف وإنشاء قسم خاص بإدارة المعلومات على شبكة الإنترانت باليونيسيف. |
Le BSCI a l'intention d'utiliser prochainement un service en ligne sur l'intranet pour permettre à ses clients de mettre constamment à jour les renseignements qu'ils fournissent sur l'application des recommandations, ce qui facilitera le suivi de cette application. | UN | ويزمع المكتب في المستقبل القريب استخدام مرفق مأمون للاتصال المباشر على شبكة الإنترانت لتمكين العملاء من استكمال تنفيذ التوصيات على أساس متواصل وتيسير قيام المكتب برصد حالة التنفيذ التي بلغوها. |
Cette liste devrait être diffusée sur l'intranet et par d'autres voies en vue de simplifier les demandes d'assistance et de faciliter les consultations informelles. | UN | وينبغي أن تتاح تلك القائمة على شبكة الإنترانت وغيرها من القنوات بهدف تبسيط تجهيز طلبات المساعدة الجديدة وتسهيل إجراء مشاورات غير رسمية؛ |
Cette liste devrait être diffusée sur l'intranet et par d'autres voies en vue de simplifier les demandes d'assistance et de faciliter les consultations informelles. | UN | وينبغي أن تتاح تلك القائمة على شبكة الإنترانت وغيرها من القنوات بهدف تبسيط تجهيز طلبات المساعدة الجديدة وتسهيل إجراء مشاورات غير رسمية |
Le Haut Commissaire adjoint attire l'attention sur les nouvelles mesures prises pour lutter contre les cas de mauvaise conduite, y compris les inspections ad hoc et le portail de l'obligation redditionnelle sur l'intranet du HCR. | UN | كما لفتت المفوضة السامية بالنيابة الانتباه إلى التدابير الجديدة للتصدي لسوء التصرف، بما في ذلك عمليات التفتيش المخصصة ونافذة المساءلة على شبكة الإنترانت التابعة للمفوضية. |
Une fois que de nouvelles politiques et directives sont élaborées et approuvées, elles sont affichées sur l'intranet consacré aux opérations de la paix, tout comme le cadre d'orientation, de façon que le personnel sur le terrain et au Siège puisse y accéder. | UN | وعندما توضع السياسات والإرشادات الجديدة وتتم الموافقة عليها، تُنشر على شبكة الإنترانت الداخلية لعمليات السلام، ضمن إطار التوجيهات، لكي تتاح للأفراد العاملين في الميدان وفي المقر. |
Les résultats des vérifications des antécédents et des tests d'aptitude physique ont été annoncés le même jour sur l'intranet de la police du Kosovo pour réduire au maximum la possibilité d'ingérence excessive, mais les résultats définitifs de la procédure de sélection n'ont pas encore été publiés. | UN | وأُعلنت نتائج اختبارات الفحص واللياقة البدنية في نفس اليوم على شبكة الإنترانت لشرطة كوسوفو بهدف التقليل من إمكانية التدخل بدون مبرر، ولكن نتائج الاختيار العامة لم تنشر بعد. |
Afin de promouvoir ces nouvelles mesures, un article illustrant les avantages des formules de travail modulables a été affiché sur l'intranet et diffusé dans tous les services du Haut-Commissariat. | UN | ومن أجل تعزيز التدابير الجديدة، نشرت مقالة على شبكة الإنترانت تبرز مزايا ترتيبات العمل المرنة واطلع عليها الموظفون في جميع أرجاء المفوضية. |
Le réservoir de candidats est élargi grâce à l'utilisation d'un nouveau fichier accessible sur intranet/Internet dans le système Galaxy depuis décembre 2002. | UN | وتتوافر حاليا القائمة التجميعية للمرشحين من خلال قائمة موجودة على شبكة الإنترانت/الإنترنت الجديدة أنشئت ضمن نظام جلاكسي " Galaxy " في كانون الأول/ديسمبر 2002. |