Ces fonctionnaires de l'information pourraient aussi aider à expliquer le rôle de la MONUSIL et de la communauté internationale. | UN | كما يمكن أن يقوم موظفو اﻹعلام اﻹضافيون بالمساعدة على شرح الدور الذي تضطلع به بعثة المراقبين والمجتمع الدولي. |
Toutefois, le Comité se félicite de la mise au point d'outils qui contribueront à expliquer et à analyser les besoins en personnel, notamment pour les fonctions d'appui. | UN | غير أنها ترحب بتطوير أدوات تساعد على شرح وتحليل متطلبات الموظفين، وخاصة في ما يتعلق بوظائف الدعم. |
En pareil cas, le Bureau s'efforce d'expliquer le droit au fonctionnaire. | UN | وفي مثل هذه الحالات، عمل المكتب على شرح المركز القانوني لهؤلاء الموظفين. |
Elle protège les droits des personnes vivant avec une maladie mentale, notamment le droit de recevoir une explication de leurs droits, le droit d'examiner certaines mesures prises contre une personne vivant avec une maladie mentale, notamment l'administration de la propriété. | UN | ويحمي القانون حقوق الأشخاص الذين يعيشون بمرض عقلي بما في ذلك الحق في الحصول على شرح لحقوقهم، والحق في إعادة النظر في أوامر معينة صادرة ضد شخص يعيش بمرض عقلي بما في ذلك إدارة الممتلكات. |
Les rapports étaient habituellement limités à une description générale de dispositions juridiques, qui abordait rarement les facteurs sociaux qui entraînaient l'implication des mineurs dans le système d'administration de la justice ou les conséquences sociales des décisions prises dans ce contexte. | UN | فالتقارير تقتصر عادة على شرح عام لﻷحكام القانونية، ونادرا ما تعالج العوامل الاجتماعية المفضية إلى تورط اﻷحداث في حالات مخالفة للقانون أو ما للقرارات التي تتخذ في هذا السياق من آثار اجتماعية عليهم. |
L'annexe II, qui expose la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية، والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
Une large place sera faite à l'explication claire de concepts politiques et scientifiques pertinents. | UN | وسيجري التركيز على شرح المفاهيم السياسية والعلمية المهمة على نحو واضح. |
Il a cosigné une déclaration faite par plusieurs titulaires de mandat, et s'est en outre attaché à expliquer en quoi racisme et génocide étaient liés. | UN | وإلى جانب التوقيع على بيان أصدره عدد من أصحاب الولايات، ركَّز المقرر الخاص على شرح الرابط بين العنصرية والإبادة الجماعية. |
Les négociations commerciales, en particulier celles qui ont trait à l'adhésion, dépassent les compétences offertes par les programmes classiques d'assistance technique de l'OMC, qui visent et se limitent à expliquer les implications juridiques des accords de l'OMC, du respect et de l'application des mesures réglementaires. | UN | فالمفاوضات التجارية، لا سيما مفاوضات الانضمام، تتطلب أكثر من الخبرة التي توفرها برامج المساعدة التقنية النموذجية التي تضطلع بها منظمة التجارة العالمية والتي تكون مركزة وتقتصر بالتحديد على شرح الأثر القانوني الناشئ عن اتفاقات منظمة التجارة العالمية والتقيد بالإجراءات التنظيمية ذات الصلة وتنفيذها. |
Il mettrait au point un mécanisme d'examen par les pairs dans un esprit constructif, et encouragerait les États à expliquer leurs politiques, à mettre en commun leurs expériences et les enseignements qu'ils en ont tirés, et à tenir leurs engagements. | UN | وهو سيضع آلية لاستعراض الأقران من شأنها أن تشجع الدول، بشكل بناء، على شرح سياساتها وتبادل تجاربها ودروسها المستفادة وإنجاز تعهداتها. |
Le sixième alinéa du préambule a pour but d'attirer l'attention du groupe sur des documents qui contribueront à expliquer les origines, le développement et l'objectif projeté de sa tâche, tout en respectant son indépendance et sans lui expliquer en détail ce qu'il doit faire. | UN | إن الفقرة السادسة مــن الديباجــة ترمي الى توجيه عناية الفريق الى الوثائق التي تساعد على شرح مصادر مهمته وتطورها والقصد منهـا، وذلك مــع احترام استقلاله وتجنب إعطائــه تعليمــات مغاليـــة فـــي التفصيل بشأن ما يتعين عليه أن يفعله. |
Elle doit être en mesure d'expliquer pourquoi elle agit dans certains cas plutôt que d'autres. | UN | ويتعين أن تكون قادرة على شرح سبب اتخاذها إجراء في بعض القضايا وعدم اتخاذها إجراء في قضايا أخرى. |
En outre, il semble exister un souci prioritaire des pays développés d'expliquer pourquoi ils coopèrent, pourquoi ils s'intéressent à la désertification et avec qui ils coopèrent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحرص البلدان المتقدمة بالدرجة الأولى على شرح سبب تعاونها واهتمامها بالتصحر والجهات التي تتعاون معها. |
M. Muhumuza aimerait une explication ou une clarification. | UN | وقال إنه يود الحصول على شرح أو توضيح في هذا الصدد. |
Toute convention de travail conclue en vertu de l'Employment Relations Act doit comporter une explication des services disponibles pour résoudre les problèmes de relations de travail, y compris les réclamations personnelles. | UN | ويجب أن يشتمل كل اتفاق للعمل يبرم بموجب قانون علاقات العمل على شرح للخدمات المتوفرة لحل المشكلات الناجمة عن علاقات العمل، بما في ذلك التظلمات الشخصية. |
Les rapports étaient habituellement limités à une description générale de dispositions juridiques, qui abordait rarement les facteurs sociaux qui entraînaient l'implication des mineurs dans le système d'administration de la justice ou les conséquences sociales des décisions prises dans ce contexte. | UN | فالتقارير تقتصر عادة على شرح عام لﻷحكام القانونية، ونادرا ما تعالج العوامل الاجتماعية المفضية إلى تورط اﻷحداث في حالات مخالفة للقانون أو ما للقرارات التي تتخذ في هذا السياق من آثار اجتماعية عليهم. |
L'annexe X, qui expose la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق العاشر على شرح للمنهجية التي طُبقت في حساب تقديرات الميزانية، والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
Ils peuvent alors trouver l'explication des raisons pour lesquelles certaines prestations ont été accordées et d'autres non. | UN | وبوسعهم أيضا الحصول على شرح ﻷسباب منح هذه الاستحقاقات أو أسباب رفض استحقاقات أخرى. |
À la deuxième Réunion des Ministres du commerce des PMA tenue à Dhaka (Bangladesh), on a pu constater que les participants des PMA avaient amélioré de façon significative leur compréhension de questions commerciales complexes, de même que leur aptitude à exposer clairement leurs priorités et leurs préoccupations. | UN | وإبان الاجتماع الثاني لوزراء التجارة في أقل البلدان نموّاً الذي عقد في دكا (بنغلاديش)، أشارت الأدلة إلى تحسن ملحوظ في فهم أقل البلدان نمواً للقضايا التجارية المعقدة وفي قدرتها على شرح أولوياتها وشواغلها. |
Les membres du Comité siégeant au Sous-Comité avaient tenu une réunion en avril 2014, à l'issue de laquelle ils avaient adopté par consensus une proposition concernant les modifications à apporter au commentaire de l'article 9 du Modèle de convention. | UN | واجتمع أعضاء اللجنة الأعضاء في اللجنة الفرعية في نيسان/أبريل 2014، وتوصلوا عبر توافق في الآراء إلى اقتراح يتعلق بإدخال تغييرات على شرح المادة 9 من الاتفاقية النموذجية. |
Il faudrait non seulement que les modifications apportées aux commentaires relatifs au Modèle de convention des Nations Unies soient utiles à tous les États Membres de l'ONU, mais aussi qu'elles aident les parties qui négocient à aboutir à un accord. | UN | فلا يكفي أن تعود التعديلات المقترح إدخالها على شرح الأمم المتحدة بالفائدة على كافة الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، بل يجب أيضا أن تيسر توصل الأطراف المتفاوضة إلى اتفاق. |
Elle demandera des explications détaillées à ce sujet lors des consultations officieuses. | UN | وستسعى اليابان للحصول على شرح مفصل لهذا الأمر في مشاورات غير رسمية. |
10. Le rapport visé au paragraphe 9 de la présente décision devrait s'efforcer de décrire les arrangements institutionnels possibles, les structures de financement potentielles, les étapes logistiques probables et le cadre juridique nécessaire pour chacune des opérations suivantes : | UN | 10 - أن يركز التقرير المذكور في الفقرة 9 من هذا المقرر على شرح الترتيبات المؤسسية الممكنة، والهياكل المالية المحتملة والخطوات اللوجستية والإطار القانوني اللازم، لكل ما يأتي، إذا كان ذا صلة بالموضوع؛ |