ويكيبيديا

    "على شرط أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à condition que
        
    • à condition qu
        
    • sous réserve que
        
    • à la condition qu
        
    Il a dit qu'il ne le ferait pas à condition que vous définissiez un rendez-vous avec ce mec. Open Subtitles و لكنه لم يرغب بذلك على شرط أن تأخذوا موعداً مع هذا الرجل
    Je l'ignorerai à condition que vous demandiez à être muté. Open Subtitles مع ذلك.فأنا قد إخترت أن أتجاهله رسمياً على شرط أن تطلب أن يتم نقلك
    Il a été également indiqué que l'extension du veto aux nouveaux membres pourrait être envisagée, à condition que les candidats aient été clairement identifiés, toute augmentation du nombre de sièges à allouer au-delà du chiffre de 20 ou de 21 faisant l'objet d'une forte opposition. UN وأشير أيضا إلى أن توسيع حق النقض ليشمل اﻷعضاء الجدد قد يُنظر فيه على شرط أن يتم تحديــد المرشحين بوضوح، وأن أي زيادة تتجاوز رقم ٢٠ أو ٢١ في عــدد المقاعــد التي سيجــري تخصيصها ستلقى معارضة قوية.
    à condition qu'il arrete de poursuivre ses folles théories de conspiration Open Subtitles على شرط أن يتوقف عن ملاحقة نظرياته حول المؤامرة.
    Ceux dont la capacité fonctionnelle est diminuée de manière permanente se voient généralement offrir un emploi permanent d'un autre type, à condition qu'ils aient les compétences voulues pour l'exercer ou qu'ils puissent les acquérir. UN وبشكل عام، يعرض على الموظفين الذين أصيبوا بإعاقة دائمة في قدرتهم الوظيفية التوظيف الدائم على وظيفة أخرى على شرط أن يكون لدى الموظف الكفاءة اللازمة لأداء العمل أو أن يستطيع اكتساب هذه الكفاءة.
    Les pertes de salaires ne sont couvertes qu'à concurrence de 25 000 couronnes danoises par mois. L'allocation est versée sous réserve que sa capacité fonctionnelle réduite nécessite que l'enfant soit traité à domicile. UN ولا تُقدم التغطية المالية للأجور المفقودة التي تزيد على 000 25 كرونة دانمركية، ويتوقف منح هذه الاستحقاقات على شرط أن تكون رعاية الطفل في المنزل مسألة إجبارية.
    Il a été relâché à la condition qu'il soutienne leur action, faute de quoi son fils serait enlevé. UN وأُطلق سراحه على شرط أن يؤيد جهود الجماعة؛ وإلا فإن ابنه سيُختطف.
    Il est favorable à l'utilisation des taux de change du marché, à condition que ceux provenant du FMI soient universellement appliqués. UN وقالت إن كازاخستان تؤيد استخدام أسعار صرف السوق، على شرط أن تطبق أسعار الصرف الواردة من صندوق النقد الدولي تطبيقا شاملا.
    L'Afrique du Sud et la Turquie ont confirmé qu'elles facilitaient le retour dans ces circonstances, à condition que la nationalité ou le statut des migrants objet d'un trafic ne possédant pas les documents voulus aient été vérifiés au préalable. UN كما أكّدت جنوب أفريقيا وتركيا على تيسير الإعادة بمقتضى ظروف من هذا القبيل بناءً على شرط أن يكون قد تمّ التحقّق من جنسية أو وضع المهاجرين المهرَّبين ممّن ليس لديهم وثائق صحيحة.
    L'Afrique du Sud, la Bosnie-Herzégovine et la Turquie ont confirmé qu'elles facilitaient le retour dans ces circonstances, à condition que la nationalité ou le statut des migrants objet d'un trafic ne possédant pas les documents voulus aient été vérifiés au préalable. UN كما أكّدت البوسنة والهرسك وجنوب أفريقيا وتركيا على تيسير الإعادة بمقتضى ظروف من هذا القبيل بناءً على شرط أن يكون قد تمّ التحقّق من جنسية أو وضع المهاجرين المهرَّبين ممّن ليس لديهم وثائق صحيحة.
    à condition que vous me la laissiez quand vous en aurez fini avec elle. Open Subtitles على شرط أن تعطيها لي بعد الإنتهاء منها
    Le mariage peut être également contracté par procuration avec l'autorisation du greffier des mariages à condition que l'une des personnes prévue par le mariage soit à l'étranger et que l'autre personne soit présente à Malte et que le greffier accepte des raisons suffisantes pour permettre le mariage d'avoir lieu par procuration. UN ويمكن عقد الزواج أيضا عن طريق التوكيل بإذن من مسجل الزواج على شرط أن يكون أحد الشخصين اللذين سيتزوجان في الخارج والشخص الآخر في مالطة، ويصدق مسجل الزواج على الأسباب القوية التي تدعو للسماح بعقد الزواج عن طريق التوكيل.
    Un divorce obtenu dans un autre pays cependant sera reconnu par la législation maltaise à condition que la décision soit prise par un tribunal compétent du pays où le divorce est obtenu et dont soit le mari, soit la femme y sont domiciliés3. UN ومع ذلك، فالطلاق الذي يحدث في بلد آخر يعترف به لجميع أغراض القانون في مالطة على شرط أن يصدر القرار عن محكمة مختصة في البلد الذي يحدث فيه الطلاق والذي يكون الزوج أو الزوجة من مواطنيه أو من المقيمين به.
    Le baptême de ton arrière-petit-fils. à condition que Piper ne nous tue pas. Open Subtitles لفعل الويكا لحفيدك (على شرط أن لا تقتلنا (بايبر
    Jacob dit oui, à condition que tout les hommes de la ville de Shechem soient circoncis. Open Subtitles -وافق (يعقوب)، على شرط أن يختن كل الرجال في مدينة (شيكهام)
    On la laisse s'en sortir en la faisant payer à condition qu'elle admette que ses accusations sont fausses. Open Subtitles أعتقد أنه علينا العفوّ عنها مالياً بسهولة، على شرط أن تقرّ بأنّ ليس لإتّهاماتها أيّ أساس من الصحّة
    Nous ne protesterons pas si les Nations Unies décident d'accroître les pressions qu'elles exercent sur les Serbes, même s'il s'agit d'organiser une offensive militaire, à condition qu'elle soit préparée comme il convient. UN ولن نحتج لو قررت اﻷمم المتحدة أن تزيد الضغط على الصرب، حتى عن طريق شن هجوم عسكري، على شرط أن يتم التحضير المناسب لذلك العمل.
    La délégation du Myanmar ne voit pas d'objection aux propositions visant à chercher de nouvelles sources de financement à condition qu'il ne soit pas porté atteinte à la neutralité et au multilatéralisme des activités opérationnelles. UN ولا يعارض وفده المقترحات القائلة بالبحث عن مصادر جديدة للتمويل، على شرط أن يظل حياد متعدد وجوه اﻷنشطة التنفيذية بلا تغيير.
    c) Les États peuvent envisager l'extradition sous réserve que les personnes condamnées soient remises à leur pays pour purger leur peine; UN (ج) يجوز للدول أن تنظر في تسليم المطلوبين على شرط أن يعاد المدانون إلى ولايتها القضائية لقضاء مدة الحكم الصادر بحقهم؛
    Il a été relâché à la condition qu'il soutienne leur action, faute de quoi son fils serait enlevé. UN وأُطلق سراحه على شرط أن يؤيد جهود الجماعة؛ وإلا فإن ابنه سيُختطف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد