Le Comité estime que l'émission de la lettre d'intention ne conférait aucun droit ni aucune obligation, soit au Ministère, soit à la société STFA. | UN | ويرى الفريق أن موضوع خطاب النوايا لا يخول أي حقوق أو أي التزامات لا على " الوزارة " ولا على شركة " سيزاي " . |
- Loi sur la promotion professionnelle des femmes. Cette loi s'applique également à la société de radiodiffusion Westdeutscher Rundfunk (WDR) (Rhénanie-du-Nord-Westphalie) | UN | - مرسوم بشأن التقدم المهني للمرأة، وينطبق أيضا على شركة فستدويتشر روندفونك لﻹذاعة )شمال الراين - فستفاليا( |
Une amende de 100 000 dollars a d'ailleurs été imposée à la compagnie aérienne américaine Spirit Airlines pour le versement à Cuba des droits dus au titre de l'utilisation de l'espace aérien par ses appareils; | UN | ومن الأمثلة على ذلك فرض غرامة بمبلغ 100 ألف دولار على شركة سبيريت للخطوط الجوية الأمريكية لأنها سددت اشتراكاتها لكوبا لقاء استخدام طائراتها للمجال الجوي الكوبي. |
Le Tribunal de première instance des îles Caïmanes a également été informé que les engagements de la société de crédit et de finance s'élevaient à 135 millions de dollars des États-Unis contre des actifs mobilisables de 3 millions de dollars des États-Unis. | UN | كما تم إبلاغ المحكمة العليا لجزر كايمان بأن على شركة الاعتماد والتمويل خصوما قدرها ١٣٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مقابل أصول يمكن تحويلها إلى نقد تبلغ ٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Il contrôle une compagnie internationale de placement qui s'appelle Outrigger Securities. | Open Subtitles | هو يسيطر على شركة استثمارات تدعى أوتريجر سيكيوريتيز |
La commande a été passée à une société étrangère sans qu'il y ait eu appel à la concurrence. | UN | وأرسي أمر الشراء على شركة أجنبية دون أي مناقصة مفتوحة. |
43. Le représentant de la Tunisie a souligné que le modèle était applicable à une entreprise prise individuellement. | UN | ٣٤- وأشار ممثل تونس الى أن النموذج ينطبق على شركة بوصفها وحدة مفردة. |
Cet état de choses est rapidement devenu préjudiciable pour la société, seule entreprise de transport d'électricité de Bosnie-Herzégovine, qui risque de disparaître. | UN | وسرعان ما ينعكس هذا الوضع سلبا على شركة توزيع الكهرباء الوحيدة في البوسنة والهرسك، وقد يؤدي إلى حلها. |
En l'espèce, il s'agit de l'action intentée par une entreprise française du secteur de l'électronique contre une entreprise zougoise du même secteur. | UN | تتعلق هذه القضية بدعوى رفعتها شركة فرنسية تعمل في قطاع الصناعات الإلكترونية على شركة تتخذ من كانتون تسوغ مقرا لها وتعمل في المجال نفسه. |
Non content d'avoir vendu pour 200 millions de dollars d'armes à l'Indonésie depuis 1988, le Gouvernement britannique a adjugé, en 1993, un contrat de 500 millions de livres sterling à la société British Aerospace pour la fourniture de 24 avions de formation et de combat Hawk à la dictature militaire indonésienne. | UN | فبعد أن باعت إلى إندونيسيا أسلحة بمقدار ٢٠٠ مليون دولار منذ العام ١٩٨٨، فإنه في العام ١٩٩٣، أرست حكومة المملكة المتحدة على شركة الطيران البريطانية عقدا بمبلغ ٥٠٠ مليون جنيها استرلينيا لتوفير ٢٤ طائرة تدريب وقتال من طراز " هوك " على الدكتاتورية العسكرية في إندونيسيا. |
9. Le 23 septembre 2011, l'Union européenne a imposé des sanctions à SYRIATEL, à la société Dounia TV et à trois autres sociétés de promotion et de financement syriennes. | UN | 9- في 23 أيلول/سبتمبر 2011، فرض الاتحاد الأوروبي عقوبات على شركة الاتصالات سيرياتل، وتلفزيون الدنيا، وثلاث شركات إنشاءات واستثمار سورية. |
- Le 6 mai 2014, le Bureau a imposé une amende de 2 809 800 dollars à la société Decolar.com, enregistrée au Delaware, États-Unis et qui a ses bureaux à Buenos Aires, pour avoir violé les lois du blocus contre Cuba. | UN | - وفي 6 أيار/مايو 2014، فرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية غرامة مالية بمبلغ 800 809 2 دولار أمريكي على شركة Decolar.com، وهي شركة مسجلة في ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية، ومقرها في بوينس آيرس، الأرجنتين، لمخالفتها قوانين الحظر المفروض على كوبا. |
- Le 8 mai 2014, le Bureau du contrôle des avoirs étrangers a infligé une amende de 279 038 dollars à la société d'assurances américaine American International Group, Inc. pour violation des lois du blocus contre Cuba. | UN | - وفي 8 أيار/مايو 2014، فرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية غرامة مالية قدرها 038 279 دولارا على شركة التأمين American International Group Inc. (AIG)، لمخالفتها قوانين الحظر المفروض على كوبا. |
- Il va bien. Je vais passer un appel à la compagnie aérienne. | Open Subtitles | حسنًا سوف أتصل على شركة الطيران |
210. Le 23 octobre, l'Association pour les droits civils en Israël a adressé des protestations véhémentes à la compagnie d'autobus Egged, à la suite d'un incident au cours duquel un conducteur a ordonné à un passager d'arrêter de parler en arabe dans un téléphone portable. | UN | ٠١٢ - وفي ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل احتجاجا شديدا على شركة الحافلات " إيغيد " بسبب واقعة أمر فيها سائق راكبا بأن يتوقف عن التحدث بالعربية عبر هاتف خلوي. |
La législation en la matière pourrait, par exemple, porter sur la durée pour laquelle les collectivités publiques du pays hôte pouvaient s'engager à respecter les droits exclusifs de la société de projet pour la prestation de services publics. | UN | والتشريع المتعلق بمسألة الاقتصارية قد يتناول، على سبيل المثال، طول الفترات التي يمكن أن تلتزم فيها الحكومة المضيفة باحترام الحقوق المقصورة على شركة المشروع في توفير الخدمة العامة. |
On a toutefois fait observer que l'objectif des créanciers souhaitant obtenir le nantissement d’actions n’était pas de vendre ces dernières en cas de défaillance de la société de projet, mais de prendre le contrôle de celle-ci. | UN | بيد أنه لوحظ أن هدف الدائنين في الحصول على أسهم كضمانات ليس هو بيعها في حالة تقصير شركة المشروع، ولكن لبسط السيطرة على شركة المشروع. |
Écoute-le. Un blanchisseur arnaque une compagnie aérienne... | Open Subtitles | إستمعي لهذا، صاحب غسيل الملابس الذي أحتال على شركة الطيران وأخذ 300 ألف دولار. |
Il conviendrait peut-être néanmoins d'indiquer dans le commentaire se rapportant à l'article 17 que cet article cessera de s'appliquer à une société dès lors qu'elle n'existe plus. | UN | ومع ذلك، قد يكون مناسباً القول في التعليق على المادة 17 بأن هذه المادة لا تنطبق على شركة ما عندما يتوقف وجود الأخيرة. |
Le dispositif de contrôle peut s'appliquer aux opérations ayant seulement pour effet de permettre à une entreprise ou à un groupe d'entreprises d'exercer une influence sur une ou plusieurs autres entreprises. | UN | يمكن أن يسري نظام المراقبة على العمليات التي تهدف حصرا إلى تمكين شركة أو مجموعة شركات من ممارسة تأثير على شركة أو شركات أخرى. |
L'acquisition de ces qualifications est aussi un avantage pour la société dans son ensemble : leur coût est à la charge d'une entreprise, mais elles peuvent être transférées à une autre entreprise ou à un autre secteur. | UN | ويشكل اكتساب هذه المهارات ميزة للمجتمع بكامله؛ إذ يمكن نقلها إلى شركات أو صناعات أخرى في حين أن تكاليفها مقصورة على شركة معينة. |
Une organisation russe, le vendeur, a intenté une action contre une entreprise allemande, l'acheteur, pour demander le règlement de marchandises fournies. | UN | أقامت منظمة روسية، البائع، دعوى على شركة ألمانية، المشتري، مطالبة بسداد قيمة بضائع موردة. |
Il ne le donnera que si on l'aide à stopper le rachat de son entreprise. | Open Subtitles | لكن المشكلة أنه لا يريد أن يسلمنا الملف... ما لم نساعده على منع ... الإستيلاء على شركة عائلته. |
J'ai travaillé durement pour reprendre le contrôle de l'entreprise familiale. | Open Subtitles | عملت لفترة طويلة وبشدة لإستعادة السيطرة على شركة عائلتي |
Ces fantasmes ne sont pas ceux d'un homme qui a peur de prendre contrôle d'un cabinet qui porte son nom. | Open Subtitles | تلك الأحلام لم تكن مع رجل لا يزال خائفاً من السيطرة على شركة تحمل اسمه. |
Est-ce qu'il avait des éléments sur une entreprise appelée Societel ? | Open Subtitles | وقال انه لديك أي شيء على شركة تدعى Societel التعدين؟ |