Ayant conclu que le pentachlorobenzène est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, | UN | وقد خلصت إلى أنه من المحتمل، أن يؤدي خماسي كلورو البنزين، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي في هذا الشأن، |
Ayant conclu que le lindane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, | UN | وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الليندين، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه، |
L'ampleur du problème, ses répercussions sur la santé humaine et l'environnement, compte-tenu des sous-populations vulnérables et de l'insuffisance des données en matière de toxicologie et d'exposition aux produits chimiques; | UN | ' 1` حجم المشكلة وتأثيرها على صحة البشر و/أو البيئة مع مراعاة العشائر الفرعية المعرضة وأي ثغرات في البيانات المتعلقة بالسمية والتعرض؛ |
Toutefois, l'exposition à ces produits peut causer des effets nuisibles sur la santé des êtres humains et/ou l'environnement. | UN | بيد أن التعرض للمواد الكيميائية يمكن أن يسبب آثاراً ضارة على صحة البشر و/أو البيئة. |
Sur la base des preuves disponibles, le pentachlorobenzène, du fait de sa propagation à longue distance, est susceptible de provoquer des effets nocifs importants sur la santé des êtres humains et/ou sur l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau international. | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يسفر خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، عن آثار هامة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Dangers et risques pour la santé humaine et/ou l'environnement - Chrysotile | UN | 4 - المخاطر والأخطار على صحة البشر و/أو البيئة - الكريسوتايل |
L'ampleur du problème, ses répercussions sur la santé humaine et l'environnement, compte-tenu des sous-populations vulnérables et de l'insuffisance des données en matière de toxicologie et d'exposition aux produits chimiques; | UN | ' 1` حجم المشكلة وتأثيرها على صحة البشر و/أو البيئة مع مراعاة العشائر الفرعية المعرضة وأي ثغرات في البيانات المتعلقة بالسمية والتعرض؛ |
Les informations disponibles prouvent donc que le PeCB est susceptible, en raison de sa propagation à longue distance, de provoquer des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يسفر خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، عن آثار معاكسة هامة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Ayant conclu que le lindane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, | UN | وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن يؤدي الليندين، نتيجة انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه، |
Les informations disponibles prouvent donc que le PeCB est susceptible, en raison de sa propagation à longue distance, de provoquer des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يسفر خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، عن آثار معاكسة هامة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Compte tenu des preuves disponibles, le pentachlorobenzène est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau international. 1 INTRODUCTION | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يفضي خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Compte tenu des preuves disponibles, le PeCB est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau international. 1 Introduction | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يفضي خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
< < Le but de l'examen est d'évaluer si une substance chimique est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement, justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. > > | UN | ' ' الغرض من الاستعراض هو تقييم ما إذا كان من المحتمل أن تؤدي المادة الكيميائية نتيجة لانتقالها البعيد المدى في البيئة إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بهذا الشأن.`` |
Ces chapitres expliquent la conclusion du Comité concernant la question de savoir si une substance à l'examen est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement, justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. | UN | ويشرح هذان الفصلان استنتاج اللجنة عما إذا كان من المحتمل أن تؤدي المادة الكيميائية قيد الاستعراض، نتيجة لانتقالها البعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
Décider, conformément au paragraphe 7 de l'article 8 de la Convention et sur la base du descriptif des risques, que le pentachlorophénol et ses sels et esters sont susceptibles, du fait de leur propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial; | UN | (ب) تقرر، وفقاً للفقرة 7 من المادة 8 من الاتفاقية واستناداً إلى موجز بيانات المخاطر، ما إن كان من المحتمل أن يؤدي الفينول الخماسي الكلور وأملاحه وأستراته، نتيجة لانتقالها بعيد المدى، إلى آثار ضارة ذات شأن على صحة البشر و/أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بهذا الشأن، وأنه سيتم الأخذ بالمقترح؛ |
D'après les informations disponibles, le chlordécone est donc susceptible, du fait de sa propagation atmosphérique à longue distance, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient la prise de mesures au niveau mondial. BIBLIOGRAPHIE | UN | واستناداً إلى الدلائل المتوافرة، فإن من المحتمل أن يحدث الكلورديكون لما له من قدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة، تأثيرات ضارة على صحة البشر و/أو البيئة مما يجعل اتخاذ إجراءات عالمية بشأن ذلك أمراً له ما يبرره. |
Les < < objectifs de réduction des risques > > se rapportent aux objectifs/buts de réduction des niveaux d'exposition à une substance ou de sa présence dans l'environnement de façon à ce que sa propagation à longue distance dans l'environnement ne soit pas susceptible d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement. | UN | 3 - تشير عبارة " أهداف تخفيض المخاطر " إلى الأهداف/الغايات التي ترمى إلى تخفيض مستويات وجود مادة ما في البيئة/تعرضها بحيث لا يؤدى انتقالها بعيد المدى في البيئة إلى حدوث آثار عكسية ملموسة على صحة البشر و/أو البيئة. |
Sur la base des données disponibles, le PeCB, du fait de sa propagation à longue distance, est susceptible de provoquer des effets nocifs importants sur la santé des êtres humains et/ou sur l'environnement, justifiant l'adoption de mesures au niveau international. | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يسفر خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، عن آثار هامة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Décider, selon le paragraphe 7 de l'article 8 de la Convention et sur la base du descriptif des risques, si le produit chimique, du fait de son transport à longue distance, est susceptible de provoquer des effets néfastes significatifs sur la santé des êtres humains et/ou des effets néfastes sur l'environnement de sorte qu'une action globale est justifiée et que le projet peut être poursuivi; | UN | (ب) أن تقرر، وفقاً للفقرة 7 من المادة 8 من الاتفاقية واستناداً إلى موجز بيانات المخاطر، ما إذا كانت المادة الكيميائية ونتيجة لقدرتها على الانتقال بعيد المدى سينجم عنها على الأرجح تأثيرات ضارة واضحة على صحة البشر و/أو البيئة بحيث يستلزم اتخاذ إجراء عالمي حيالها وبالتالي يجري العمل بالمقترح؛ |
Décider, conformément au paragraphe 7 de l'article 8 de la Convention, sur la base du descriptif de risques, si le produit chimique, du fait de son transport à longue distance, est susceptible de provoquer des effets néfastes significatifs sur la santé des êtres humains et/ou sur l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau international et la poursuite du projet; | UN | (ب) تقرر، وفقاً للفقرة 7 من المادة 8 من الاتفاقية واستناداً إلى موجز بيانات المخاطر، ما إن كان من المحتمل أن تفضي المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها، وأن يواصَل النظر في الاقتراح؛ |
Néanmoins, plusieurs Parties ont précisé qu'il existait un risque potentiel pour la santé humaine et/ou l'environnement. | UN | ورغما عن ذلك، بينت أطراف عديدة أن هناك مخاطر محتملة على صحة البشر و/أو البيئة. |
Compiler, échanger et diffuser des informations sur les substances chimiques préoccupantes pour la santé humaine et l'environnement incorporées dans les produits électriques et électroniques, y compris des résumés sur les dangers et des données toxicologiques concernant ces substances chimiques; | UN | (ج) جمع وتبادل ونشر المعلومات بشأن المواد الكيميائية المثيرة للقلق على صحة البشر و/أو البيئة الموجودة في المنتجات الإلكترونية، بما في ذلك ملخصات لبيانات المخاطر والبيانات السمية لهذه المواد الكيميائية؛ |