ويكيبيديا

    "على صعيد القواعد الشعبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau local
        
    • à la base
        
    • à l'échelon local
        
    • au niveau communautaire
        
    • au niveau des collectivités
        
    • au niveau de la base
        
    • au niveau le plus ordinaire
        
    Cela dit, le FNUAP s'efforçait, en règle générale, de faire appel à toutes les organisations féminines pour la distribution de contraceptifs au niveau local. UN بيد أن الصندوق يعمل جاهدا بوجه عام على الاستعانة بجميع المنظمات النسائية في توزيع وسائل منع الحمل على صعيد القواعد الشعبية.
    Un autre intervenant a abordé la question de la diffusion de l'information, au niveau local, pour faire comprendre les avantages de l'allaitement aux populations. UN وأثار متكلم آخر أسئلة حول الكيفية التي يتم بها تعريف الناس على صعيد القواعد الشعبية بفوائد الرضاعة الثديية.
    Renforcer les capacités de communication au niveau local UN تعزيز قدرات الاتصال على صعيد القواعد الشعبية
    Mon approche dans ce processus consiste à impliquer directement les populations à la base. UN والنهج الذي أسير عليه في تلك العملية هو المشاركة المباشرة مع السكان على صعيد القواعد الشعبية.
    Les femmes sont sous-représentées dans les organes responsables de l'application des lois à l'échelon local. UN والمرأة غير ممثلة بالقدر الكافي أيضا في الهيئات التي تطبق القوانين على صعيد القواعد الشعبية.
    En invitant et en préparant les collectivités à prendre et appliquer les décisions qui touchent leur vie, le programme de pays contribue à la création d'une culture politique participative au niveau communautaire. UN ويساعد البرنامج القطري على إيجاد ثقافة سياسية قائمة على المشاركة على صعيد القواعد الشعبية وذلك عن طريق تعبئة وتنظيم المجتمعات للمشاركة في اتخاذ وتنفيذ القرارات التي تمس حياتها.
    Elles jouent un rôle surtout dans le domaine de la sensibilisation et de l'établissement de contacts au niveau des collectivités locales. UN ويكمن الدور الرئيسي الذي تضطلع به هذه المنظمات في العمل المتعلق بالدعوة وفي الاتصال بالأشخاص على صعيد القواعد الشعبية.
    Il implique une double démarche qui doit s'articuler avec beaucoup de finesse : d'une part, aider à la réconciliation entre les différentes factions au niveau national et, d'autre part, faciliter la création des conseils de district et des conseils régionaux au niveau local. UN ويقتضي هذا اتباع نهج دقيق التوازن ذي شقين: المصالحة فيما بين الفصائل الوطنية وتعزيز مجالس المقاطعات والمجالس الاقليمية على صعيد القواعد الشعبية.
    Toutefois, il reste encore à intensifier la participation et la sensibilisation des populations locales, étant donné que la mise en oeuvre du PAN commence au niveau local. UN فالتوعية وزيادة مشاركة السكان المحليين هما أمران لا بد من تكثيفهما مع الشروع في وضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ على صعيد القواعد الشعبية.
    D'un côté, les dernières élections locales, auxquelles tous les partis politiques ont participé, ont renforcé le pluralisme de la scène politique et l'exercice de la démocratie au niveau local. UN فمن ناحية، عززت الانتخابات المحلية التي أجريت مؤخرا، والتي شاركت فيها جميع اﻷحزاب السياسية، التكوين التعددي للمسرح السياسي وممارسة الديمقراطية على صعيد القواعد الشعبية.
    Une autre s'est enquise de savoir comment le système renforcerait les programmes de pays et les activités de suivi et d'évaluation au niveau local. UN وتساءل أحد الوفود عن الكيفية التي يعزز فيها برنامج المشورة التقنية البرامج القطرية والرصد والتقييم على صعيد القواعد الشعبية.
    L'objectif est de développer le potentiel des femmes au niveau local afin de créer, partout dans le monde, des communautés viables, ou de renforcer celles qui existent. UN وترمي هذه الشبكات إلى النهوض بقدرة المرأة على صعيد القواعد الشعبية في العالم بأسره من أجل تعزيز وتهيئة المجتمعات المستدامة.
    Ces réseaux ont pour objectif de donner aux femmes au niveau local les moyens de créer, partout dans le monde, des communautés viables à long terme, ou de renforcer celles qui existent. UN وترمي هذه الشبكات إلى النهوض بقدرة المرأة على صعيد القواعد الشعبية في العالم بأسره من أجل تعزيز وتهيئة المجتمعات المستدامة.
    À cela s'ajoute la nécessité de mobiliser des ressources et de promouvoir l'accès au secteur financier pour stimuler la croissance économique à la base. UN وعلاوة على ذلك تقوم الحاجة إلى حشد الموارد والنهوض بالاشتمالية المالية بغية تحفيز النمو الاقتصادي على صعيد القواعد الشعبية.
    En établissant des liens entre une expérience pilote à la base et les échelons supérieurs de l’appareil de décision, par l’intermédiaire du Conseil du développement durable, le projet montre qu’une démarche d’enrichissement des connaissances orientée vers les processus contribue à faciliter l’application des politiques dans un système décentralisé. UN وبربط التجربة الرائدة على صعيد القواعد الشعبية بأعلى مستويات اتخاذ القرار من خلال مجلس التنمية المستدامة، يبين المشروع أن اتباع نهج التعلم الموجه نحو إنجاز عمليات يساعد على تنفيذ سياسات الدعم في النظام اللامركزي.
    Sur la base de ce principe, l'Union nationale des femmes érythréennes a créé des comités pour les questions de genre dans les écoles secondaires afin d'atteindre les communautés à la base et de diffuser les informations requises dans tout le pays. UN وعلى أساس هذا المبدأ، أنشأ الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية لجانا للشؤون الجنسانية في المدارس الثانوية للوصول إلى المجتمعات المحلية على صعيد القواعد الشعبية ونشر المعلومات المطلوبة في جميع أنحاء البلد.
    Elle prévoit aussi d'encourager les organisations de la société civile à mieux gérer ces zones à l'échelon local. UN وتهدف المبادرة كذلك إلى إشراك مؤسسات المجتمع المدني في تحسين إدارة الأراضي الرطبة على صعيد القواعد الشعبية.
    Cette action visait à permettre aux femmes à l'échelon local de définir à l'intention des candidats et, en fin de compte, des délégués, leurs préoccupations et leurs attentes, afin qu'il en soit tenu compte dans la Constitution. UN وكان هذا بهدف تمكين المرأة على صعيد القواعد الشعبية من أن تعبر للمرشحين وفي النهاية للنواب، عن شواغلها وتوقعاتها، لإمكان أن تكون تلك سمة للدستور.
    Le Programme d’action national et plusieurs autres plans et programmes d'action sectoriels et intersectoriels seront traduits en projets concrets qui, pour la plupart, sont seront formulés et appliqués au niveau communautaire. UN وسيترجَم برنامج العمل الوطني ومختلف خطط/برامج العمل القطاعية والشاملة لعدة قطاعات إلى مشاريع للتنفيذ. وجُلّ هذه المشاريع سيتم تعيينها وتصميمها وتنفيذها على صعيد القواعد الشعبية.
    Elle encouragera également le renforcement et l'approfondissement de la société civile grâce, entre autres, à la reprise de l'activité des médias (presse et organes de radio et de télédiffusion) et à la promotion de la réconciliation au niveau des collectivités. UN وسيشجع أيضا تعزيز وترسيخ المجتمع المدني من خلال القيام، في جملة أمور، بإحياء وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة وتشجيع المصالحة على صعيد القواعد الشعبية.
    Par ailleurs, en renforçant les liens entre les programmes sectoriels et intersectoriels au niveau de la base on avait amélioré les perspectives de reproduction du programme. UN وأضاف إلى ذلك أن الروابط بين البرامج القطاعية والبرامج المشتركة بين القطاعات على صعيد القواعد الشعبية أدت إلى تحسين فرص تكرار تلك البرامج.
    56. Des membres du Comité, constatant que la société bolivienne était encore dominée par les hommes, ont demandé de quelle manière procédait le Secrétariat national pour obtenir que la loi sur la participation assure effectivement aux femmes l'égalité des chances au niveau le plus ordinaire. UN ٥٦ - ونظرا ﻷن مجتمع بوليفيا ما زال يتسم بسيطرة الذكور عليه، تساءل اﻷعضاء عن الطريقة التي تضمن بها اﻷمانة الوطنية تكفل القانون المتعلق بالاشتراك الشعبي بتوفير تكافؤ الفرص على صعيد القواعد الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد