Nous appuyons également la négociation d'un instrument juridique relatif à des garanties négatives de sécurité, qui figure depuis longtemps à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | ونؤيد أيضا التفاوض على صك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلبية، التي ظلت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لسنوات عديدة. |
L'objectif est de disposer d'un instrument juridique résultant du consensus national le plus large possible qui permette de juger les personnes qui ont participé à des processus de paix mais qui sont responsables d'atrocités. | UN | والهدف هو الحصول على صك قانوني يستند إلى أوسع توافق ممكن في الآراء على الصعيد الوطني، الأمر الذي يسمح لنا بمحاكمة الأشخاص الذين شاركوا في عمليات السلام لكنهم يتحملون مسؤولية الفظائع المرتكبة. |
L'entrée en vigueur d'un instrument juridique n'élimine pas automatiquement le problème. | UN | والتصديق على صك قانوني لن يقضي في حد ذاته على المشكلة. |
Un orateur s'est dit déçu qu'il n'ait pas été possible, lors du douzième Congrès, de jeter les bases des négociations d'un nouvel instrument juridique sur la cybercriminalité. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عن خيبة أمله لأن المؤتمر الثاني عشر لم يتمكّن من إرساء الأساس اللازم للتفاوض على صك قانوني دولي جديد بشأن الجريمة السيبرانية. |
Un tel engagement pourrait prendre une dimension politique sous la forme d'une déclaration de l'Assemblée générale des Nations Unies, avant d'être juridiquement codifié au travers de la négociation d'un nouvel instrument juridique à la Conférence du désarmement. | UN | وقد يتخذ هذا التعهد شكلاً سياسياً في صيغة إعلان يصدر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، ويمكن بعد ذلك تدوينه قانوناً من خلال التفاوض على صك قانوني جديد في هذا المؤتمر. |
Le 26 février: Débat thématique pour recueillir des propositions sur des aspects spécifiques ayant trait à la négociation d'un éventuel instrument juridique relatif aux garanties de sécurité, dans l'optique de la préparation des futurs travaux de la Conférence sur ce point de son ordre du jour. | UN | 26 شباط/فبراير: نقاش مواضيعي لتلقي اقتراحات بشأن جوانب محددة تتعلق بالتفاوض على صك قانوني قد يتم إبرامه بشأن ضمانات الأمن، بهدف الإعداد للأعمال المقبلة للمؤتمر فيما يتعلق بهذا البند من جدول أعماله. |
Ce texte me semblait prendre en considération le souhait de certaines délégations touchant d'éventuelles négociations sur cette question et tenait compte de la constatation faite par d'autres, selon laquelle les positions n'avaient pas suffisamment évolué pour qu'il soit possible d'envisager véritablement la négociation d'un instrument juridique. | UN | وبدا لي أن هذا المشروع يراعي رغبات بعض الوفود فيما يخص إمكان إجراء مفاوضات حول هذه المسألة ويأخذ في الحسبان ما رآه آخرون من المسألة لم تنضج بعد لإجراء مفاوضات فعلية على صك قانوني. |
La délégation chinoise a déjà maintes fois énoncé sa position concernant la négociation d'un instrument juridique international relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | ولقد سنحت بالفعل أمام الوفد الصيني فرص عديدة لعرض موقفه من التفاوض على صك قانوني دولي بشأن منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد بالقوة أو استخدامها ضد أجسام الفضاء الخارجي. |
Il a recommandé à l'Assemblée, par l'intermédiaire de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et du Conseil économique et social, d'adopter un projet de résolution sur le mandat pour la négociation d'un instrument juridique international contre la corruption. | UN | وأوصى الفريق الجمعية العامة، عن طريق لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، باعتماد مشروع قرار بشأن الاطار المرجعي للتفاوض على صك قانوني دولي لمكافحة الفساد. |
La négociation et la conclusion d'un instrument juridique de cette nature constituent le meilleur moyen d'atteindre l'objectif fixé par la communauté internationale, à savoir la prévention de la militarisation de l'espace et d'une course aux armements dans l'espace. | UN | فإن التفاوض على صك قانوني من هذا النوع وإبرامه ما زال أفضل سبيل لبلوغ الهدف الذي وضعه المجتمع الدولي والمتمثل في منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه. |
Avant de procéder à la ratification d'un instrument juridique international, son gouvernement doit s'assurer de la mise en place du cadre juridique interne nécessaire à l'exécution des obligations qu'il s'apprête à contracter à cet égard. | UN | وقبل تصديق كندا على صك قانوني دولي، لا بد للحكومة من أن تكفل وجود نظام محلي يمكن من تنفيذ ما ستتعهد به كندا من التزامات بموجب المعاهدة. |
Nul doute que les positions des différentes délégations doivent être prises en compte dans la négociation d'un instrument juridique portant sur des questions politiques et juridiques complexes. | UN | ولا شك في أن مواقف الوفود المختلفة يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار عند التفاوض على صك قانوني ينطوي على قضايا تتسم بالتعقد سياسياً وقانونياً. |
La Déclaration d'Oslo montre combien nous sommes déterminés à négocier, d'ici à la fin 2008, d'un instrument juridique international interdisant les munitions à dispersion qui causent des torts inacceptables aux civils. | UN | وإعلان أوسلو يحدد التزامنا بالتفاوض، في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2008، على صك قانوني دولي يحظر الذخائر العنقودية التي تسبب ضرراً غير مقبول للمدنيين. |
Depuis vingt ans, l'Assemblée générale adopte chaque année, à une écrasante majorité, une résolution sur la prévention de l'armement de l'espace, et elle appelle de ses vœux la négociation et la conclusion d'un instrument juridique international destiné à atteindre cet objectif. | UN | وتعتمد الجمعية العامة منذ عقدين من الزمن قرارات سنوية بأغلبية ساحقة من الأصوات بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي، وتدعو إلى التفاوض على صك قانوني دولي وإبرامه بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي. |
Comme chacun le sait, la Chine a toujours appelé à la négociation et à la conclusion par la Conférence du désarmement d'un instrument juridique international visant à empêcher une course aux armements dans l'espace. | UN | وكما يعرف الجميع، كانت الصين تطلب دائماً التفاوض في مؤتمر نزع السلاح على صك قانوني دولي يمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وتطلب إبرام هذا الصك. |
Nos discussions en la matière doivent être couplées à la négociation d'un nouvel instrument juridique international sur l'espace: les mesures de transparence et de confiance devront faire partie intégrante du traité, ce qui leur donnera une plus grande portée concrète. | UN | وينبغي لمناقشاتنا بشأن هذه التدابير أن تكون مربوطة بالمفاوضات على صك قانوني دولي جديد بشأن الفضاء الخارجي: فتدابير الشفافية وبناء الثقة ينبغي أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من المعاهدة كيما تكون لها دلالة عملية أكبر. |
Toutefois, le Canada est d'avis que la négociation d'un nouvel instrument juridique sur la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États ne servirait pas les besoins présents de la communauté internationale. | UN | غير أن كندا ترى أن التفاوض على صك قانوني جديد بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول لن يخدم احتياجات المجتمع الدولي في الوقت الراهن. |
Pourtant, de la même façon que la question des matières fissiles est une question prioritaire aux yeux du RoyaumeUni, je suis conscient du fait que d'autres pays peuvent avoir d'autres priorités, telles que la négociation d'un nouvel instrument juridique sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | غير أنه وكما أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لها أولوية قصوى بالنسبة للمملكة المتحدة، أعترف بأن دول أخرى لها أولويات أخرى، مثل التفاوض على صك قانوني جديد بشأن منع سباق التسلح في الفضاء. |
Le but de cette discussion thématique est principalement de recueillir des propositions sur des aspects spécifiques ayant trait à la négociation d'un éventuel instrument juridique relatif aux garanties de sécurité, dans l'optique de la préparation des futurs travaux de la Conférence sur ce point de son ordre du jour. | UN | وترمي فكرة إجراء هذا النقاش المواضيعي، في المقام الأول، إلى تلقي اقتراحات بشأن جوانب محددة تتعلق بالتفاوض على صك قانوني قد يتم إبرامه بشأن ضمانات الأمن، وذلك بهدف الإعداد للأعمال المقبلة للمؤتمر فيما يتعلق بهذا البند من جدول أعماله. |
Moins d'un an après que l'Assemblée a demandé sa conclusion, les États seront invités à signer à Ottawa les 3 et 4 décembre un instrument juridiquement contraignant interdisant les mines antipersonnel. | UN | فبعد أقل من سنة من مطالبة الجمعية بإبرام هذه المعاهدة، ستدعى الدول اﻷعضاء للتوقيع في أوتاوا في ٣ و ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر على صك قانوني ملزم يحرم اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Il conviendrait de négocier sans retard un instrument juridique pour donner effet à une interdiction générale. | UN | وينبغي التفاوض دون تأخير على صك قانوني يضع هذا الحظر الشامل في حيز النفاذ. |