ويكيبيديا

    "على ضرورة تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la nécessité d'appliquer
        
    • sur la nécessité de mettre en œuvre
        
    • sur la nécessité de mener
        
    • qu'il fallait appliquer
        
    • la nécessité de mettre en oeuvre
        
    • 'il est nécessaire d'appliquer
        
    • sur la nécessité d'en appliquer
        
    Il insiste une fois de plus sur la nécessité d'appliquer ces directives au moyen de mesures concrètes. UN ويؤكد اﻷمين العام من جديد على ضرورة تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال اتخاذ تدابير عملية.
    L'opposition continue d'insister sur la nécessité d'appliquer pleinement l'Accord de Dakar, tandis que le Gouvernement refuse toute référence à l'accord en question. UN فلا تزال المعارضة تصر على ضرورة تنفيذ اتفاق داكار بأكمله، في حين أن الحكومة لا تقبل أي إشارة إلى ذلك الاتفاق.
    Mme Banda a insisté sur la nécessité de mettre en œuvre l'article 8 de la Déclaration sur le droit au développement. UN وشددت السيدة باندا على ضرورة تنفيذ المادة 8 من إعلان الحق في التنمية.
    Nous insistons sur la nécessité de mettre en œuvre le Programme et d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونشدد على ضرورة تنفيذ البرنامج وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le document insistait indûment sur la nécessité de mener à bien l'Agenda mondial pour le développement, ce qui passait principalement par la réalisation des OMD, alors que les questions de développement allaient bien audelà. UN ومضى قائلا إن الوثيقة تفرط في التشديد على ضرورة تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمي بالتركيز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى وإن كانت مسائل التنمية تتجاوز ذلك بكثير.
    Ils ont souligné qu'il fallait appliquer intégralement cette résolution dans tous ses aspects et réaffirmé leur volonté de soutenir tous les efforts faits à cet égard. UN وشددوا على ضرورة تنفيذ جميع جوانب قرار مجلس الأمن 1701 على نحو تام وأعادوا تأكيد التزامهم بدعم كل الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Par ailleurs, il se félicite du fait que le Haut-Commissaire mette l'accent sur la nécessité d'appliquer les recommandations du Comité au niveau des pays. UN ورحب من جهة أخرى، بتركيز المفوض السامي على ضرورة تنفيذ توصيات اللجنة على مستوى البلدان.
    L'accent est davantage mis sur la nécessité d'appliquer le Consensus de Monterrey et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وكان ثمة تركيز خاص أيضا على ضرورة تنفيذ توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Il s'associe aux délégués d'autres pays qui ont insisté sur la nécessité d'appliquer les recommandations du Bureau et de déterminer les responsabilités en cas d'irrégularité. UN وضم صوته إلى مندوبي البلدان اﻷخرى الذين شددوا على ضرورة تنفيذ توصيات المكتب وتحديد المسؤوليات في حالة وجود مخالفات.
    17. Certains participants ont insisté sur la nécessité d'appliquer le principe selon lequel l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération première dans toutes les décisions le concernant. UN ٧١- وأصر بعض المشاركين على ضرورة تنفيذ مبدأ أن يكون توخﱢي خير الطفل هو الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات المتعلقة بالطفل.
    Insistant sur la nécessité d'appliquer intégralement le plan à moyen terme à l'échelle du système pour la promotion de la femme, 1996-2001, UN وإذ تشدد على ضرورة تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢، تنفيذا تاما،
    Objectifs : Dans sa résolution 50/120, l'Assemblée a insisté sur la nécessité d'appliquer tous les éléments de la résolution 47/199. UN اﻷهداف أكدت الجمعية العامة في القرار ٥٠/١٢٠ على ضرورة تنفيذ جميع عناصر القرار ٤٧/١٩٩.
    Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre d'une grande efficacité et d'une grande visibilité, qui aident à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة للعيان فعالة للغاية كثيفة اليد العاملة تساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de maind'œuvre très efficaces et bien médiatisés, de nature à aider à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, UN وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع فعالة للغاية ملحوظة كثيفة اليد العاملة وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    L'accent porte sur la nécessité de mettre en œuvre des politiques de protection sociale et d'emploi qui soient globales, cohérentes et concertées afin de garantir la prestation de services et les transferts sociaux tout au long de la vie, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. UN ويركز النهج على ضرورة تنفيذ سياسات للحماية الاجتماعية والعمالة تكون شاملة ومتماسكة ومنسقة لضمان الخدمات والتحويلات الاجتماعية عبر دورة الحياة، مع إيلاء اهتمام خاص بالفئات الضعيفة.
    La Commission des droits de l'homme a insisté sur la nécessité de mettre en œuvre l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et a encouragé la recherche de mécanismes novateurs. UN 41 - وشددت لجنة حقوق الإنسان على ضرورة تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وشجعت على استكشاف مبادرات مبتكرة.
    Nous insisterons également sur la nécessité de mettre en œuvre des mesures efficaces pour contrôler la détention d'armes à feu par des civils de façon à prévenir le détournement de ces armes à des fins de commerce illégal. UN وسنصر أيضا على ضرورة تنفيذ تدابير تتسم بالكفاءة للحد من حيازة المدنيين للأسلحة النارية لمنع تحويلها نحو قنوات اتجار غير مشروعة.
    Le document insistait indûment sur la nécessité de mener à bien l'Agenda mondial pour le développement, ce qui passait principalement par la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, alors que les questions de développement allaient bien au-delà. UN ومضى قائلا إن الوثيقة تفرط في التشديد على ضرورة تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمي بالتركيز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى وإن كانت مسائل التنمية تتجاوز ذلك بكثير.
    Il a également souligné qu'il fallait appliquer intégralement la résolution 1250 (1999). UN كما شدد على ضرورة تنفيذ القرار 1250 (1999) بالكامل.
    L'Union européenne insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'accord de paix global et de l'accord de cessation des hostilités. UN ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال.
    Dans l'intervalle, la République fédérale de Yougoslavie voudrait répéter combien il est nécessaire d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité avec la même détermination, qu'il s'agisse de l'Iraq, de la situation au Moyen-Orient ou des questions des Balkans. UN وفي ذات الوقت، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود أن تعيد التأكيد على ضرورة تنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن بنفس العزم، سواء كان بشأن قضايا العراق، أو الحالة في الشرق الأوسط أو البلقان.
    2. Confirme sa résolution 47/199 et insiste sur la nécessité d'en appliquer tous les éléments de manière cohérente et en tenant compte de leur interdépendance; UN ٢ - تؤكد من جديد قرارها ٤٧/١٩٩، وتشدد على ضرورة تنفيذ جميع عناصر ذلك القرار بطريقة متماسكة، مع مراعاة ما يوجد بينها من صلات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد