Les Ministres ont souligné la nécessité pour tous les Etats de payer leurs contributions pleinement et dans les délais. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة قيام جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينه. |
Un tel amendement mettrait en lumière la nécessité pour les États de protéger les droits des étrangers conformément à leurs obligations de droit international. | UN | وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Certains orateurs ont également souligné la nécessité pour les États d'adopter des plans de protection des systèmes financier et bancaire. | UN | كما شدَّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام الدول بوضع خطط لحماية النظامين المالي والمصرفي. |
Il a souligné qu'il fallait que la nouvelle majorité adopte une nouvelle approche pour s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité. | UN | وشدد على ضرورة قيام الحكومة المنتخبة حديثا باتخاذ نهج جديد لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار. |
Elle souhaite insister, en particulier, sur la nécessité d'une coopération authentique entre les pays. | UN | ويود الوفد التأكيد، بصفة خاصة على ضرورة قيام تعاون حقيقي فيما بين البلدان. |
Au niveau international, les sondés ont insisté sur le fait que les donateurs devraient: | UN | على المستوى الدولي، شدد المستجيبون على ضرورة قيام المانحين بما يلي: |
Elles ont également souligné qu'il était nécessaire que le système des Nations Unies renforce son efficacité dans le domaine du développement durable, de manière à mieux exécuter les programmes. | UN | وأكدت أيضا على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز كفاءتها في مجال التنمية المستدامة، وذلك لكفالة التنفيذ الفعال. |
Soulignant la nécessité pour les Etats de protéger et de préserver l'environnement conformément à leurs obligations juridiques internationales, | UN | وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية، |
Le porte—parole a souligné la nécessité pour la CNUCED d'aider les pays en développement à se préparer au prochain cycle de négociations sur les services. | UN | وشدد على ضرورة قيام الأونكتاد بمساعدة البلدان النامية في التحضير للجولة المقبلة للمفاوضات بشأن الخدمات. |
Un autre intervenant a insisté sur la nécessité pour les pays de programme de renforcer les capacités requises pour poursuivre le dialogue avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز. |
Un autre intervenant a insisté sur la nécessité pour les pays de programme de renforcer les capacités requises pour poursuivre le dialogue avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز. |
Des membres ont insisté sur la nécessité pour le Comité de prendre position sur ce point. | UN | وشدد الأعضاء على ضرورة قيام اللجنة باتخاذ موقف من هذه المسألة. |
Le Représentant spécial a souligné la nécessité pour le Gouvernement de déterminer ce qui s'était passé et de convaincre les ONG qu'il estimait nécessaire et positif leur rôle dans la société. | UN | وشدد على ضرورة قيام الحكومة بإعادة النظر فيما حدث وضرورة تأكيدها لمجموعة المنظمات غير الحكومية على أن الحكومة ترى أن دور تلك المنظمات هو دور ايجابي وضروري للمجتمع. |
5. Souligne la nécessité pour les parties de régler promptement toutes les questions restantes dans la bande de Gaza, y compris le déblaiement des décombres ; | UN | 5 - تشدد على ضرورة قيام الطرفين بشكل عاجل بتسوية جميع المسائل المتبقية في قطاع غزة، بما في ذلك إزالة الأنقاض؛ |
5. Souligne la nécessité pour les parties de régler promptement toutes les questions restantes dans la bande de Gaza, y compris le déblaiement des décombres ; | UN | 5 - تشدد على ضرورة قيام الطرفين بشكل عاجل بتسوية جميع المسائل المتبقية في قطاع غزة، بما في ذلك إزالة الأنقاض؛ |
Il a exhorté les États africains à continuer dans cette voie, tout en insistant sur la nécessité pour l'Afrique de mieux s'organiser pour gérer les conflits dont le continent est constamment le théâtre. | UN | وناشد الدول الأفريقية المضي قُدماً في هذا الطريق، مشدداً على ضرورة قيام أفريقيا باعتماد نهج أفضل لتنظيم قدراتها من أجل التصدي للصراعات التي تشكل القارة مسرحاً لها على الدوام. |
D'autres ont dit qu'il fallait que les pays en développement, en particulier les pays africains, intensifient leurs propres recherches, notamment en ce qui concernait l'herboristerie. | UN | وأكد البعض الآخر على ضرورة قيام البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، بتكثيف جهودها البحثية بما في ذلك في مجال التداوي بالأعشاب. |
Les organes directeurs ont insisté tout particulièrement sur la nécessité d'appuyer le Département des affaires humanitaires dans son rôle de coordonnateur. | UN | وشددت مجالس اﻹدارة بقوة على ضرورة قيام الوكالات بدعم الدور التنسيقي المركزي الذي تؤديه إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
L'éducation des électeurs se fait à travers les médias et l'accent est mis tout particulièrement sur le fait que chaque électeur ou électrice doit voter seul(e). | UN | وتجري توعية الناخبين عبر وسائط الإعلام، ويتم التشديد بصورة خاصة على ضرورة قيام كل ناخب بالتصويت بنفسه. |
Certains intervenants ont souligné qu'il était nécessaire que les États qui n'étaient pas encore parties à ces instruments y adhèrent le plus rapidement possible. | UN | وشدد بعض المتحدثين على ضرورة قيام الدول التي ليست بعد أطرافا في تلك الصكوك بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
Convenu de la nécessité que chaque État membre intensifie ses efforts d’élimination des barrières non tarifaires et d’autres obstacles au commerce; | UN | ووافقت على ضرورة قيام كل دولة عضو بتكثيف الجهود ﻹلغاء الحواجز غير الجمركية والعوائق اﻷخرى للتجارة. |
Les membres de la Commission sont convenus qu'il importait que les gouvernements intéressés deviennent sans tarder parties à ces accords et les appliquent. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على ضرورة قيام الحكومات المعنية فورا بالاشتراك في هذين الاتفاقين وتنفيذهما. |
Sans contester de quelque manière que ce soit le fait qu'il est nécessaire que tous les gouvernements coopèrent avec la Commission des droits de l'homme et ses mécanismes, il convient de souligner que l'observation ci—dessus est trop simpliste. | UN | ومع عدم وجود أي اعتراض على ضرورة قيام جميع الحكومات بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان وآلياتها، تجب ملاحظة أن ما ورد أعلاه يمثل رأيا مفرطا في التبسيط. |
On a souligné que le Comité devrait s'efforcer de préciser ses besoins propres ainsi que les différentes sources d'information qui seraient directement utiles à ses activités. | UN | وقد جرى التشديد على ضرورة قيام اللجنة بتحديد احتياجاتها ومصادر المعلومات المختلفة ذات الصلة المباشرة بعملها. |