En conséquence, l'Australie souhaite encourager les autres Etats Membres à inclure des jeunes dans leurs délégations à l'Assemblée générale. | UN | وذكر أن استراليا، لهذا، تود أن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على ضم الشباب إلى وفودهم إلى الجمعية العامة. |
La Secrétaire générale de la Conférence a invité les États Membres à inclure des représentants des organisations non gouvernementales nationales dans leurs délégations aux sessions du Comité préparatoire et de la Conférence. | UN | وقد شجعت اﻷمينة العامة للمؤتمر الدول اﻷعضاء على ضم ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية إلى وفودها إلى دورات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى المؤتمر ذاته. |
Les consultations d'experts visent par conséquent à permettre aux représentants d'États d'engager un dialogue approfondi ainsi que d'échanger l'expérience et les enseignements tirés de l'application des dispositions figurant au chapitre IV. Les États sont encouragés à inclure des experts sur ces questions parmi les membres de leur délégation. | UN | ولذلك فإن القصد من مشاورات الخبراء أن تتيح لممثلي الحكومات إجراء حوار متعمق وتبادل الخبرات والدروس المستخلصة من تطبيق الأحكام الواردة في الفصل الرابع. وتشجّع الحكومات على ضم خبراء مختصين إلى وفودها. |
:: Une des tâches primordiales des animateurs consistera à recruter les membres des groupes de discussion. | UN | :: من المهام الرئيسية التي تقع على عاتق منسق المناقشة أن يعمل بهمة على ضم مشتركين. |
Cette conférence constituerait un forum de haut niveau où pourrait s'exprimer la volonté des États Membres de joindre leurs forces et de n'épargner aucun effort pour lutter effectivement contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وسيتيح المؤتمر محفلا رفيع المستوى تعرب فيه الدول اﻷعضاء عن عزمها السياسي على ضم قواها وبذل ما تستطيع من جهود لمحاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصورة فعالة. |
En 1971, l'Assemblée générale est convenue d'inclure la délégation de la République populaire de Chine, ce qui était une décision juste parce qu'allant dans le sens du principe d'universalité. | UN | وقال إن الجمعية العامة وافقت في عام 1971 على ضم وفد جمهورية الصين الشعبية وكان ذلك هو القرار السليم لأنه عزَّز مبدأ العالمية. |
Les travaux se sont accompagnés de l'annexion d'une bande de 90 mètres située dans l'enceinte de la ville. | UN | وهذا العمل ينطوي على ضم مساحة ضيقة بطول مائة يارد داخل حدود المدينة. |
Elles ont félicité les organisations d'être les premières entités des Nations Unies à proposer une nouvelle méthode pour calculer les taux de recouvrement des coûts et les ont encouragées à faire participer l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) à cet effort. | UN | وأثنت الوفود على المنظمات لكونها أول كيانات في الأمم المتحدة تقترح منهجية جديدة لحساب معدلات استرداد التكاليف، وشجعتها على ضم هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة). |
La mise en œuvre des activités ne peut que trouver plus de succès si les personnes responsables des programmes destinés aux Tsiganes, les mentors et les organisateurs de programmes s'attachent à inclure des Tsiganes dans leurs rangs. | UN | ويمكن تنفيذ البرامج بنجاح أكبر إذا ما عمل الأشخاص المسؤولون عن برامج الروما، والموجهون ومنظمو البرامج، على ضم أفراد الروما إلى صفوفهم. |
Le Royaume-Uni doit informer le Comité de ce qu'il fait pour faire progresser le processus de décolonisation et doit chercher à inclure l'Organisation des Nations Unies dans ce processus. | UN | وينبغي أن تبلغ المملكة المتحدة اللجنة بما تفعله لدفع عملية إنهاء الاستعمار وينبغي أن تعمل على ضم الأمم المتحدة في العملية. |
Cette mesure a donc < < forcé > > les partis à inclure un aussi grand nombre de femmes que possible parmi leurs membres. | UN | ومن شأن ذلك أن " يرغم " الأحزاب على ضم كثير من النساء باعتبارهن أعضاء محتملين. |
Précisément, les commissions ont redoublé d’efforts pour amener les acteurs de la société civile à participer à leurs travaux en organisant des réunions-débats avec les représentants de la société civile et en encourageant les gouvernements à inclure dans leurs délégations des représentants de la société civile. | UN | وعمدت اللجان، على وجه الخصوص، إلى تعزيز جهودها من أجل إشراك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مداولاتها، من خلال إنشاء أفرقة مناقشة مع ممثلي المجتمع المدني، وعن طريق تشجيع الحكومات على ضم الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني ضمن وفودها. |
Le 13 septembre, est intervenu un accord de principe visant à inclure des Serbes dans la sous-commission régionale croate pour les personnes disparues. | UN | وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، تم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ على ضم الصرب إلى اللجنة الفرعية اﻹقليمية المعنية باﻷشخاص المفقودين. |
Elle doit encourager les gouvernements à inclure des représentants de jeunes dans leurs délégations nationales à l'Assemblée générale ainsi qu'aux autres réunions importantes de l'Organisation, comme l'Assemblée générale l'a déjà recommandé dans sa résolution 47/85. | UN | ويجب تشجيع الحكومات على ضم ممثلين من الشباب الى وفودها الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات الهامة، وفقا لما يوصي به قرار الجمعية العامة ٤٧/٨٥. |
Action no 39: Assureront la contribution effective, à toutes les délibérations pertinentes, des professionnels et des agents de la santé, de la réadaptation et des services sociaux, notamment en encourageant les États parties − en particulier ceux qui comptent le plus grand nombre de victimes des mines − et les organisations compétentes à inclure de telles personnes dans leurs délégations. | UN | الإجراء رقم 39: ضمان مساهمة فعالة في جميع المداولات ذات الصلة من جانب الموظفين العاملين في مجالات الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية بطرق منها تشجيع الدول الأطراف - ولا سيما الدول التي يوجد بها أكبر عدد من ضحايا الألغام - والمنظمات المختصة على ضم هؤلاء الأفراد إلى وفودها. |
L'incitation des partis politiques à recruter davantage de femmes sur leurs listes et à placer davantage de femmes en tête de leurs listes figure également parmi les importantes mesures visant à mieux assurer la parité dans la vie politique locale à l'avenir. | UN | وإن تشجيع الأحزاب السياسية على ضم مزيد من النساء إلى قوائمها ووضع مزيد من النساء في أعلى القوائم هي تدابير أخرى هامة يقصد بها ضمان وجود توازن أفضل بين الجنسين في السياسة المحلية في المستقبل. |
Les ambassadeurs continuent de promouvoir la notion dans les écoles à travers toute l'Angleterre et les directeurs régionaux s'emploient à recruter de nouvelles écoles pour servir de modèles à l'application du système. | UN | ويواصل السفراء تعزيز هذا المفهوم في المدارس عبر أنحاء إنكلترا، ويعمل المديرون الإقليميون على ضم مدارس جديدة لبرنامج عمل " كن أنت التغيير! " لمحاكاة هذا النظام. |
b) Aider à recruter de nouvelles parties contractantes; | UN | (ب) المساعدة على ضم أطراف متعاقدة جديدة؛ |
6. Exprime son appréciation des effets déployés par les Task Forces pour la formation, la santé et l'alphabétisation et demande aux États membres et aux organes compétents de joindre leurs efforts à ceux des Task Forces concernées; | UN | 6 - يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها فريق العمل المعني بالتدريب والصحة ومحو الأمية، ويحث الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة على ضم جهودها إلى جهود فرق العمل المعنية. |
6. Exprime son appréciation des effets déployés par le Groupe de travail en charge du commerce intra-OCI et demande aux États membres et aux organes compétents de joindre leurs efforts à ceux des task forces concernées; | UN | 6 - يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها فريق العمل المعني بالتجارة البينية وبالتدريب والصحة ومحو الأمية، ويحث الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة على ضم جهودها إلى جهود فرق العمل المعنية. |
Si le FEM devait être adopté comme mécanisme de financement de la Convention de Bâle, la Conférence des Parties à cette Convention devrait nécessairement décider d'inclure le FEM comme l'un de ses mécanismes de financement. | UN | فإذا اعتمد مرفق البيئة العالمية كآلية لتمويل اتفاقية بازل، يتعين على مؤتمر الأطراف في هذه الاتفاقية أن يوافق على ضم مرفق البيئة العالمية باعتباره إحدى آليات التمويل. |
Ce document ne prévoyant pas la libération des districts et agglomérations susmentionnés, son adoption pourrait signifier automatiquement l'annexion d'une partie du territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | ولما كانت هذه الوثيقة لا تنص على تدابير لتحرير المناطق والضواحي المذكورة أعلاه، فإن اعتمادها قد يعني تلقائيا على ضم جزء من اﻷراضي اﻷذربيجانية الى أرمينيا. |
Elles ont félicité les organisations d'être les premières entités des Nations Unies à proposer une nouvelle méthode pour calculer les taux de recouvrement des coûts et les ont encouragées à faire participer l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) à cet effort. | UN | وأثنت الوفود على المنظمات لكونها أول كيانات في الأمم المتحدة تقترح منهجية جديدة لحساب معدلات استرداد التكاليف، وشجعتها على ضم هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة). |
4. Déclare en outre que la politique et les pratiques israéliennes d'annexion ou visant à l'annexion des territoires arabes occupés depuis 1967, y compris du Golan syrien, sont toutes illégales et contraires aux principes du droit international comme aux résolutions applicables des Nations Unies; | UN | ٤ - تعلن كذلك أن جميع السياسات والممارسات الاسرائيلية القائمة على ضم اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها الجولان السوري المحتل، أو التي تهدف الى ذلك، هي سياسات وممارسات غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |