Il a exhorté la Guinée équatoriale à garantir la liberté d'expression et de réunion. | UN | وحثت غينيا الاستوائية على ضمان حرية التعبير والتجمع. |
Elle a pour mission de prendre en charge les affaires religieuses et de veiller à garantir la liberté d'exercice du culte. | UN | ومهمتها هي الاعتناء بالشؤون الدينية والسهر على ضمان حرية ممارسة الشعائر الدينية. |
Le système de gouvernement démocratique vise essentiellement à garantir la liberté d'action de la société civile ainsi qu'à offrir aux individus le maximum de possibilités de participer à différents aspects de la vie de la société et d'y exercer une influence. | UN | وينطوي نظام الحكم الديمقراطي أساساً على ضمان حرية التصرف للمجتمع المدني وتوفير أوسع الفرص الممكنة للشعب لكي يشارك في مختلف قطاعات حياة المجتمع ويمارس نفوذه فيها. |
:: Aider à assurer la liberté et l'indépendance des médias. | UN | :: المساعدة على ضمان حرية وسائط الإعلام واستقلالها. |
L'article premier, paragraphe 2, de la Constitution garantit la liberté de conscience, de pensée, d'opinion, d'expression, de communication et la libre pratique de la religion. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة اﻷولى من الدستور على ضمان حرية الوجدان والفكر والرأي والتعبير والاتصال وممارسة شعائر الدين. |
La Constitution de la République gabonaise dans son article 1er, alinéa 1, confirme la garantie de la liberté d'opinion et d'expression au Gabon. | UN | ويؤكد دستور جمهورية غابون في الفقرة الأولى من مادته الأولى على ضمان حرية التعبير والرأي في غابون. |
Le système de gouvernement démocratique vise essentiellement à garantir la liberté d'action de la société civile ainsi qu'à offrir aux individus le maximum de possibilités de participer à différents aspects de la vie de la société et d'y exercer une influence. | UN | وينطوي نظام الحكم الديمقراطي أساساً على ضمان حرية التصرف للمجتمع المدني وتوفير أوسع الفرص الممكنة للشعب لكي يشارك في مختلف قطاعات حياة المجتمع ويمارس نفوذه فيها. |
14. Encourage le Gouvernement kirghize à garantir la liberté de la presse et à créer un climat dans lequel tous les organes d'information puissent fonctionner sans entrave; | UN | 14- يشجع حكومة قيرغيزستان على ضمان حرية الصحافة وإتاحة مناخ يتسنى فيه لجميع وسائط الإعلام العمل بحرية؛ |
14. Encourage le Gouvernement kirghize à garantir la liberté de la presse et à créer un climat dans lequel tous les organes d'information puissent fonctionner sans entrave; | UN | 14- يشجع حكومة قيرغيزستان على ضمان حرية الصحافة وإتاحة مناخ يتسنى فيه لجميع وسائط الإعلام العمل بحرية؛ |
Le Comité engage l'État partie à garantir la liberté d'accès à diverses sources d'information et à mettre un terme à la censure des moyens de communication électronique ainsi qu'au blocage de sites Internet, de sorte que l'Internet soit accessible à tous ceux qui le souhaitent. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حرية النفاذ الى مصادر المعلومات المتنوعة ووقف ممارسة الرقابة على الاتصالات الالكترونية وحجب المواقع على شبكة الإنترنت بما يجعل الإنترنت متاحاً لجميع من يرغب في ذلك. |
14. Encourage le Gouvernement kirghize à garantir la liberté de la presse et à créer un climat dans lequel tous les organes d'information puissent fonctionner sans entrave; | UN | 14- يشجع حكومة قيرغيزستان على ضمان حرية الصحافة وإتاحة مناخ يتسنى فيه لجميع وسائط الإعلام العمل بحرية؛ |
Le Comité engage l'État partie à garantir la liberté d'accès aux diverses sources d'information et à mettre un terme à la censure des moyens de communication électronique ainsi qu'au blocage de sites Internet, de sorte que l'Internet soit accessible à tous ceux qui le souhaitent. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حرية النفاذ الى مصادر المعلومات المتنوعة ووقف ممارسة الرقابة على الاتصالات الالكترونية وحجب المواقع على شبكة الإنترنت بما يجعل الإنترنت متاحاً لجميع من يرغب في ذلك. |
Le Conseil des droits de l'homme a invité instamment le Kirghizistan à garantir la liberté de la presse et à créer un climat dans lequel tous les organes d'information puissent fonctionner sans entrave. | UN | 52- وحث مجلس حقوق الإنسان قيرغيزستان على ضمان حرية الصحافة وضمان إيجاد جو يمكن أن تعمل فيه جميع وسائط الإعلام بحرية(153). |
Son Gouvernement se félicite de la signature de l'accord historique mettant fin aux hostilités entre le Gouvernement indonésien et le Mouvement Aceh libre. Il encourage le Gouvernement indonésien à garantir la liberté de conscience ainsi que l'autorise la loi indonésienne et à poursuivre les auteurs de violences à l'encontre des personnes croyantes. | UN | 40- وقال إن حكومته ترحب بالتوقيع على الاتفاق التاريخي لإنهاء الأعمال العدوانية بين حكومة إندونيسيا وحركة تحرير آتشيه وتشجع الحكومة الإندونيسية على ضمان حرية العبادة التي يسمح بها القانون الإندونيسي وعلى أن تلاحق الذين يرتكبون العنف ضد المؤمنين. |
85. Son gouvernement a invité également le Gouvernement cubain à garantir la liberté d'expression et d'association — entre autres par le biais d'une réforme législative de façon à permettre aux partis politiques, aux médias et aux organisations non gouvernementales de fonctionner librement — et de se mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux prisonniers politiques. | UN | ٨٥ - وأردفت تقول إن حكومتها تحث أيضا حكومة كوبا على ضمان حرية التعبير والتجمع بوسائل من ضمنها إصلاح القوانين لتمكين اﻷحزاب السياسية ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية من العمل بحرية، وعلى الالتزام بالمعايير الدولية المطبقة على المحتجزين السياسيين. |
4. Condamne également les restrictions signalées par le Rapporteur spécial dans son rapport88 qui continuent d'entraver la libre circulation en Republika Srpska et dans la Fédération et exhorte toutes les parties à garantir la liberté de circulation des rapatriés et des résidents en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٤ - تدين أيضا استمرار القيود المفروضة على حرية التنقل بين جمهورية صربسكا والاتحاد، وفقا لما أشارت إليه المقررة الخاصة في قرارها)٨٨(، وتحث جميع اﻷطراف على ضمان حرية تنقﱡل العائدين وسكان البوسنة والهرسك؛ |
4. Condamne les restrictions qui continuent d'entraver la libre circulation en Republika Srpska et dans la Fédération signalées dans son rapport par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie9, et exhorte toutes les parties à garantir la liberté de circulation des rapatriés et des résidents en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٤ - تديـن استمرار القيود المفروضة على حرية التنقل بين جمهورية صربسكا والاتحاد، وفقا لما أشارت إليه المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تقريرها)٩(، وتحث جميع اﻷطراف على ضمان حرية تنقﱡل العائدين وسكان البوسنة والهرسك؛ |
Outre les garanties générales relatives à la liberté de religion décrites plus haut, plusieurs dispositions législatives spécifiques contribuent à assurer la liberté de culte et l’accès aux lieux saints des tenants de toutes les religions en Israël ainsi que la sécurité de ces lieux. | UN | إلى جانب الضمانات العامة لحرية الدين التي سبق وصفها، هناك أحكام تشريعية نوعية تساعد على ضمان حرية العبادة وحسن صيانة الأماكن المقدسة وحرية الدخول إليها لأفراد جميع الديانات في إسرائيل. |
Un bon travail de communication peut aider à assurer la liberté de religion ou de conviction et, à cet égard, le Rapporteur spécial est invité à coopérer davantage en particulier avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وأضافت قائلة إن الاتصال القوي يمكن أن يساعد على ضمان حرية الدين أو المعتقد، وفي هذا الصدد، يطلب إلى المقرر الخاص التعاون وبالأخص مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
60. Dans son chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, la Constitution garantit la liberté du travail et dispose que chacun choisit librement son emploi. | UN | 60- وفي الفصل الخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، يكفل الدستور الحق في حرية العمل، وينص على ضمان حرية العمل وعلى أنه يجوز لكل شخص أن يختار عمله بحرية. |
L'article 15 de la Constitution jordanienne garantit la liberté d'opinion et d'expression à tous les Jordaniens dans les limites fixées par la loi; un citoyen qui enfreint la loi en vigueur en la matière voit sa responsabilité engagée. | UN | 104- تنص المادة 15 من الدستور الأردني على ضمان حرية الرأي والتعبير للأردنيين ضمن حدود القانون، فمخالفة القوانين المعمول بها في هذا المجال تعرض المواطن الأردني للمسؤولية. |
Mme Calcinari Van Der Velde (République bolivarienne du Venezuela) dit que son gouvernement accorde une grande importance à la garantie de la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique, qui sont consacrés dans la Constitution. | UN | 60 - السيدة كالثيناري فان دير ويلدي (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن حكومة بلادها تعلق أهمية كبرى على ضمان حرية التعبير والتجمع، وهي حقوق يضمنها الدستور. |