Il serait utile de savoir si les juges sont conscients du fait qu'ils sont tenus d'interpréter la loi à la lumière de la Convention. | UN | وتساءلت عما إذا كان القضاة يدركون أنهم ملتزمون بتفسير القانون على ضوء الاتفاقية. |
La Cour constitutionnelle statue sur ces plaintes d'abord au regard de la Constitution, ensuite à la lumière de la Convention européenne, et enfin seulement par rapport au Pacte. | UN | والمحكمة الدستورية تدرس مثل هذه الادعاءات أولا على ضوء الدستور ثم على ضوء الاتفاقية الأوروبية، وعندئذ فحسب تدرسها على ضوء العهد. |
Il recommande également à l'État partie d'accélérer le processus d'harmonisation du Code pénal afin de s'assurer que les actes de discrimination raciale et d'incitation à la haine raciale y soient définis et incriminés à la lumière de la Convention. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتسريع عملية مواءمة القانون الجنائي على نحو يكفل تضمينه تعريفاً لأعمال التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية وتجريمها على ضوء الاتفاقية. |
Il estime que, bien que l'article 17 du Protocole facultatif exclue de faire des réserves au sujet du Protocole, son article 2 doit être lu à la lumière de la Convention telle que ratifiée par l'État partie, c'estàdire avec ses réserves et déclarations. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 17 من البروتوكول الاختياري لئن كانت لا تسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري فإن المادة 2 منه يجب أن تُقرأ على ضوء الاتفاقية بصيغتها التي صدّقت عليها الدولة الطرف، أي مع التحفظات والإعلانات التي أبدتها. |
Expliquer dans quelle mesure la Politique globale de développement de la jeunesse de 2005 répond aux besoins des filles et vise à les protéger contre la discrimination à la lumière de la Convention. | UN | ويرجى بيان مدى تصدي السياسة الإنمائية الشاملة الخاصة بالأطفال لعام 2005 لحاجات الفتيات وحمايتهن من التمييز على ضوء الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'harmonisation du Code pénal afin de s'assurer que les actes de discrimination raciale y soient définis et criminalisés à la lumière de la Convention. | UN | وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بتسريع عملية مواءمة قانون العقوبات على نحو يكفل إدراج تعاريف لأعمال التمييز العنصري فيه وتجريمه لها على ضوء الاتفاقية. |
Divers programmes de formation ont aussi contribué à élargir l'interprétation de la liberté d'expression dans le contexte des procédures ouvertes au titre de l'article 301, notamment à la lumière de la Convention européenne des droits de l'homme et de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | كما ساهمت برامج التدريب المختلفة في التفسير الأوسع لحرية التعبير في القضايا المرفوعة بموجب المادة 301، وخصوصاً على ضوء الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والسوابق القضائية في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Burkina Faso a adopté la loi n° 012-200/AN sur la protection et la promotion des droits des personnes handicapées, et la Slovénie, la loi sur l'égalité des chances pour les personnes handicapées à la lumière de la Convention et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأقرت بوركينا فاسو القانون المتعلق بحماية وتعزيز حقوق المعوقين؛ وأقرت الكاميرون القانون المتعلق بحماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ واعتمدت سلوفينيا القانون المتعلق بتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك على ضوء الاتفاقية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité a recommandé qu'il soit procédé à une révision complète de la législation en matière de justice pour mineurs à la lumière de la Convention et des normes internationales. | UN | 304- وفيما يتعلق بتوصية اللجنة حول المراجعة الشاملة للتشريعات المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث على ضوء الاتفاقية والمعايير الدولية، نبين ما يلي: |
34. La Cour interaméricaine n'a pas examiné le projet d'amendement à la lumière de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 34- ولم تبحث محكمة البلدان الأمريكية أحكام القواعد الكوستاريكية على ضوء الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
a) lL'examen des programmes, projets et activités actuels de lutte contre la désertification à l'échelon régional, en vue de les harmoniser à la lumière de la Convention et de rechercher une convergence dans le processus de formulation et de mise en œuvre des programmes d'action régionauxPAR ; | UN | (أ) النظر في البرامج، والمشاريع والأنشطة الحالية لمكافحة التصحر على الصعيد الإقليمي بغية المواءمة بينها على ضوء الاتفاقية والبحث عن توافق في عملية صياغة برامج العمل الإقليمي وتنفيذها؛ |
c) De faire en sorte que la Convention et les recommandations générales du Comité deviennent partie intégrante de la formation des avocats, des juges, des procureurs, des policiers et des autres agents de la force publique afin de leur permettre d'appliquer directement les dispositions de la Convention et d'interpréter les dispositions juridiques nationales à la lumière de la Convention. | UN | (ج) كفالة أن تصبح الاتفاقية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة جزءاً لا يتجزأ من برامج تدريب المحامين والقضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القانون، بغية تمكينهم من تطبيق أحكام الاتفاقية مباشرةً، وتفسير الأحكام القانونية الوطنية على ضوء الاتفاقية. |