Dans ce contexte, nous faisons nôtre le rapport de nos ministres des finances portant sur un large éventail de réformes structurelles visant entre autres les objectifs ci-après : | UN | ونحن نؤيد في هذا المجال تقرير وزراء مالياتنا الذي يركز على طائفة واسعة من الاصلاحات الهيكلية من بينها: |
Nous devons accepter notre impuissance à nous accorder sur un large éventail de propositions. | UN | ويجب علينا أن نقر الآن بعجزنا عن الاتفاق على طائفة واسعة من المقترحات. |
L'applicabilité du code à un large éventail de disciplines; | UN | :: انطباق المدونة على طائفة واسعة من الاختصاصات |
:: Garantir l'accès des femmes et des filles à une large gamme de méthodes de contraception modernes, y compris la contraception d'urgence; | UN | :: ضمان حصول النساء والفتيات على طائفة واسعة من الوسائل الحديثة لمنع الحمل، بما فيها الوسائل العاجلة لمنع الحمل |
Ils ont déploré le fait que le nouveau Gouvernement n'avait rien entrepris pour faire évoluer les choses dans ce domaine et que la peine capitale avait continué d'être appliquée à un large éventail d'infractions. | UN | وأعربتا عن أسفهما من أن الحكومة الجديدة لم تشرع في إجراء تغييرات في ذلك الصدد، وأن عقوبة الإعدام استمرت تُفرض على طائفة واسعة من الجرائم. |
Ils envisagent toute une gamme d'activités dans les domaines de l'information et de la sensibilisation, de l'éducation et de la formation, de l'action et de la législation sociales. Ils préconisent également la coopération aux niveaux local, national et international. | UN | وينص البرنامجان على طائفة واسعة من اﻷنشطة في مجالات اﻹعلام وزيادة الوعي، والتربية والتدريب، والعمل الاجتماعي والتشريع؛ ويدعوان أيضا الى التعاون على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
L'exécution effective des tâches de protection engage une large gamme d'acteurs. | UN | وينطوي التنفيذ الفعال لمهام الحماية على طائفة واسعة من العناصر الفاعلة. |
17. En ce qui concerne la première question, les débats du Forum porteront sur un large éventail d'idées relatives à l'économie verte, à l'évaluation des avantages pouvant en découler, aux problèmes et aux risques associés à la transition vers une économie verte, notamment : | UN | 17 - وفي إطار الموضوع الأول، ستركز مناقشات المنتدى على طائفة واسعة من الأفكار المتعلقة بالاقتصاد الأخضر، وتقدير الفوائد المحتملة، والتحديات والمخاطر المرتبطة بالانتقال إلى اقتصاد أخضر، بما في ذلك: |
Le but de cette première phase des négociations est d'éliminer les droits sur un large éventail de biens écologiques; la deuxième phase porterait sur les obstacles non tarifaires ayant un effet sur les produits et services écologiques. | UN | والهدف من المرحلة الأولى من المفاوضات هو إلغاء التعريفات الجمركية المفروضة على طائفة واسعة من السلع البيئية؛ وخلال المرحلة الثانية، ستُعالج مسألة الحواجز غير الجمركية التي تؤثر على المنتجات والخدمات البيئية. |
Les activités et les opérations des entreprises peuvent avoir une influence sur un large éventail de droits de l'enfant. | UN | 32- يمكن للأنشطة والعمليات التجارية أن تؤثر على طائفة واسعة من حقوق الطفل. |
La Commission poursuivra ses activités de mobilisation de ressources, en alliant les campagnes de sensibilisation aux mesures d'accompagnement et de mobilisation de l'attention sur un large éventail de questions. | UN | ٢٠ - وستواصل اللجنة الاضطلاع بمهامها المتعلقة بتعبئة الموارد من خلال اتباع نهج يجمع بين الدعوة والمواكبة والإبقاء على الاهتمام منصبا على طائفة واسعة من الأمور. |
Des approches analogues par thème à l'échelle du système pourraient également être appliquées à un large éventail de problèmes et de secteurs qui ont un impact sur le développement durable - urbanisation, égalité sociale et développement institutionnel. | UN | ويمكن تطبيق نهُج مماثلة قائمة على أساس مسائل على نطاق المنظومة أيضا على طائفة واسعة من التحديات والقطاعات التي تؤثر على التنمية المستدامة، بما في ذلك التحضر والمساواة الاجتماعية والتنمية المؤسسية. |
Ce modèle est applicable à un large éventail de produits chimiques auxiliaires, tels que les peintures et les solvants, les huiles et les lubrifiants. | UN | ويسري النموذج على طائفة واسعة من المواد الكيميائية المساعدة، مثل الدهانات والمذيبات والزيوت والشحوم. |
Ce système devrait être applicable à un large éventail de ports maritimes, d'aéroports et de points de franchissement des frontières. | UN | ويُتوقع أن يُطبّق النظام على طائفة واسعة من الموانئ البحرية والجوية، وكذلك على المعابر الحدودية. |
Le Groupe a pu accéder à une large gamme de documents dont il avait besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | واطلع الفريق على طائفة واسعة من الوثائق التي تلزمه لتنفيذ ولايته. |
À cet égard, la création de la Médiathèque de droit international des Nations Unies, qui ne cesse de s'agrandir, a été une réalisation particulièrement notable car elle offre un accès facile et gratuit à une large gamme de ressources juridiques. | UN | فإنشاء مكتبة الأمم المتحدة السمعية والبصرية للقانون الدولي وتوسّعها المتواصل يشكلان، في هذا الصدد، إنجازا كبيرا حقا، يسهّل فعلا الحصول على طائفة واسعة من الموارد القانونية بالمجان. |
L'utilisation combinée de ces expériences a permis d'importantes avancées en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la croissance économique soutenues par des réponses novatrices à une large gamme de problèmes environnementaux et sociaux. | UN | وقد ساعدت مجموعة التجارب هذه على تحقيق نجاحات هامة على مستوى الحد من الفقر والنمو الاقتصادي، مدعومة بردود ابتكارية على طائفة واسعة من التحديات البيئية والاجتماعية. |
Ces annonces, qui concernent des améliorations à apporter à un large éventail d'activités et de programmes au sein du système de l'OMM, prendront effet au cours des deux prochaines années. | UN | وتنطوي هذه التعهدات على إدخال تحسينات على طائفة واسعة من العمليات والبرامج ضمن نظام المنظمة وستنفذ على مدى العامين المقبلين. |
Ils ont aussi fait apparaître la nécessité de déployer des efforts plus soutenus, en s'orientant vers une approche dite de portefeuille, qui suppose le recours à un large éventail d'initiatives. | UN | كما أكدت على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود المستدامة التي تقوم على نهج " الحافظة " الذي ينطوي على طائفة واسعة من المبادرات. |
22. S'agissant des dispositions des lois nationales sur l'incrimination, l'étude de l'UNODC a démontré que les États Membres ont prévu toute une gamme d'infractions spécifiques de fraude et de comportements connexes ou préparatoires. | UN | 22- وفيما يتعلق بأحكام التجريم الواردة في القوانين الداخلية، أظهرت الدراسة التي أجراها المكتب أن قوانين الدول الأعضاء تنص على طائفة واسعة من جرائم الاحتيال المحددة وما يتصل به من أفعال أو سلوكيات تمهيدية. |
14. Dans le domaine des droits de l'homme, le Soudan a accepté une large gamme d'obligations internationales. | UN | 14- وقد وافق السودان على طائفة واسعة من الالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
62. Mais pour bien fonctionner, l'économie de marché s'appuie sur un large éventail d'institutions non marchandes qui remplissent des fonctions réglementaires, de stabilisation et de légitimisation; la sphère publique et la sphère privée de l'économie jouent ainsi des rôles complémentaires qui rendent le système viable. | UN | 62- لكن اقتصاد السوق، لكي يعمل على النحو المناسب، يعتمد، على طائفة واسعة من المؤسسات غير السوقية التي تقوم بمهام التنظيم وتحقيق الاستقرار وإضفاء الشرعية، فيما تقوم دوائر الاقتصاد من كلا القطاعين العام والخاص بأدوار مكمّلة تكفل استدامة المنظومة. |
Il s'agit en effet d'une vaste gamme de produits et de services financiers qui comprennent le crédit, l'épargne, l'assurance et les mécanismes de constitution d'actifs. | UN | فالأمر ينطوي على طائفة واسعة من النواتج والخدمات المالية بما في ذلك الائتمان والمدخرات والتأمين وآليات بناء الأصول. |
Les Nations Unies, par le canal de plusieurs organismes et programmes et de l'OIM mènent, en collaboration avec les ministères techniques correspondants, toute une série d'activités de création de capacités. | UN | 50 - وركزت الأمم المتحدة، من خلال عدد من الوكالات والبرامج ومن خلال المنظمة الدولية للهجرة، على طائفة واسعة من أنشطة بناء القدرات بالتعاون مع الوزارات المختصة. |
Les auteures insistent sur le fait que la disparition forcée est un crime complexe composé d'un large faisceau de violations des droits de l'homme, qui ne saurait être réduit à la seule détention au secret. | UN | وتشددان على أن الاختفاء القسري يشكل جريمة مُعقدة تنطوي على طائفة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان وبالتالي لا يمكن اختزالها في إجراء الحبس الانفرادي. |
21. Les règlements négociés portaient non seulement sur des questions militaires, mais aussi sur toute une gamme de problèmes d'ordre civil. | UN | ١٢ - ولم تكن التسويات التي يجري التفاوض عليها تنطوي على مجرد الترتيبات العسكرية وإنما كانت تنطوي أيضا على طائفة واسعة من اﻷمور المدنية. |