ويكيبيديا

    "على طريق التنمية المستدامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la voie du développement durable
        
    • en matière de développement durable
        
    • d'un développement durable
        
    • dans la voie du développement durable
        
    La création récente par nos dirigeants de l'Union africaine est la preuve qu'il existe une volonté de mettre les Africains sur la voie du développement durable. UN ويشهد قيام الاتحاد الأفريقي مؤخرا على الالتزام بوضع الشعوب الأفريقية على طريق التنمية المستدامة.
    Pour mieux tirer les enseignements du passé, tous les pays doivent disposer d'outils appropriés, dans le domaine technique et au niveau de l'organisation, pour s'engager sur la voie du développement durable. UN ومن أجل التعلم كأفضل ما يكون من خبرات الماضي، يجب أن تتوفر لجميع البلدان إمكانية الحصول على الأدوات التكنولوجية والتنظيمية اللازمة، ليكون بمقدورها المضي قدما على طريق التنمية المستدامة.
    Nous avons trouvé les moyens de prendre des mesures décisives afin de nous engager sur la voie du développement durable. UN وتوصلنا اﻵن إلى إيجاد طرق ووسائل للسير على طريق التنمية المستدامة بخطوات حاسمة ومستهدفة على نحو واضح.
    La première session de la Conférence des Parties était donc une étape importante sur la voie du développement durable. UN ولذلك فإن الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف من المعالم الرئيسية على طريق التنمية المستدامة.
    Depuis le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), beaucoup a été fait en matière de développement durable dans les pays africains. UN ومنذ إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تحقق الكثير على طريق التنمية المستدامة في البلدان الأفريقية.
    Le Canada s'emploiera activement à mobiliser la volonté politique nécessaire pour progresser sur la voie du développement durable. UN وستبذل قصارها لتعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة للسير قدما على طريق التنمية المستدامة.
    Il est important de faire davantage pour aider les pays en développement à s'engager sur la voie du développement durable. UN ومن المهم القيام بالمزيد من العمل لمساعدة البلدان النامية على الشروع في السير على طريق التنمية المستدامة.
    Ainsi, nos dirigeants ont récemment adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, fondé sur une vision commune et sur la conviction ferme et partagée qu'ils ont l'urgent devoir d'éliminer la pauvreté et de mettre les pays africains sur la voie du développement durable. UN ومن هنا اعتمد قادتنا مؤخرا الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، انطلاقا من رؤية مشتركة واقتناع راسخ بأن عليهم واجبا ملحا بالقضاء على الفقر ووضع البلدان الأفريقية على طريق التنمية المستدامة.
    Malgré certains acquis, le monde progresse trop lentement sur la voie du développement durable. UN 50 - ولاحظ أنه، رغم بعض الإنجازات، فالعالم يتقدم ببطء شديد على طريق التنمية المستدامة.
    Pour cette raison, nous allons maintenant évoquer quelques questions liées à la situation mondiale et les aspects les plus frappants des succès et des échecs que l'humanité a rencontrés sur la voie du développement durable. UN ولهذا السبب، سنركز اﻵن على بضع مسائل تتعلق بالحالة العالمية وعلى أبرز نجاحــات وإخفاقات البشرية على طريق التنمية المستدامة.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a jeté les bases d'un partenariat mondial dont le but est de mettre les peuples et les nations sur la voie du développement durable. UN لقد أرسى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو اﻷساس لتحالف عالمي يسعى لوضع الشعوب واﻷمم على طريق التنمية المستدامة.
    Le Conseil estime que les propositions qu'il contient, ainsi que les recommandations concernant l'énergie, les transports et l'eau qui suivent dans les sections IV à VI, même si elles ne sont appliquées que partiellement, suffiraient à mettre le monde sur la voie du développement durable. UN ويرى المجلس أن المقترحات التي يتضمنها علاوة على التوصيات الواردة في الفروع من الرابع إلى السادس بشأن الطاقة والنقل والمياه، حتى لو نفذت جزئيا فقط، ستكون كافية لوضع العالم على طريق التنمية المستدامة.
    M. Boubacar conclut en exhortant tous les États Membres à œuvrer à l'exécution du programme de développement pour l'après-2015 qui place l'Afrique et le monde sur la voie du développement durable et ce, dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN وفي الختام، دعا جميع الدول الأعضاء إلى العمل من أجل وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تضع أفريقيا والعالم على طريق التنمية المستدامة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    L'expert indépendant estime en outre que l'allégement de la dette ne suffit pas en lui-même à mettre les pays bénéficiaires sur la voie du développement durable. UN 55- ويرى الخبير المستقل كذلك أن تخفيف أعباء الديون وحده غير كاف لوضع البلدان المستفيدة على طريق التنمية المستدامة.
    Nous sommes convaincus que grâce aux efforts du Gouvernement et du peuple afghans et à l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan sortira très bientôt de la guerre pour s'engager sur la voie du développement durable et contribuer à la paix et à la sécurité régionales. UN ونرى أنه بجهود الحكومة والشعب في أفغانستان، وبمساعدة المجتمع الدولي، ستتخلص أفغانستان من شبح الحرب قريباً جداً، وتنطلق على طريق التنمية المستدامة وتسهم في السلام والازدهار الإقليميين.
    Axée sur les interventions décisives, l'orientation du programme 14, qui vise à remédier à la situation actuelle de l'Afrique et à mettre les pays africains sur la voie du développement durable, a été favorablement accueillie. UN كما حظي بالترحيب تركيز البرنامج 14 علىالمداخلات الحاسمة الرامية إلى التصدي للظروف الراهنة في أفريقيا ووضع البلدان الأفريقية على طريق التنمية المستدامة.
    C'est dans cette perspective d'ailleurs que s'inscrit l'initiative du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui vise à engager l'Afrique sur la voie du développement durable et de son intégration dans l'économie mondiale. UN وهذا هو إطار مبادرة الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا التي تهدف إلى وضع أفريقيا على طريق التنمية المستدامة وإلى إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Aider les pays de la région à se débarrasser rapidement des conflits armés, à parvenir à la réconciliation nationale et à avancer sur la voie du développement durable est une responsabilité à laquelle la communauté internationale ne saurait se dérober. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتهرب من مسؤوليته عن مساعدة بلدان المنطقة على القضاء بسرعة على الصراع المسلح وتحقيق المصالحة الوطنية والمضي قُدما على طريق التنمية المستدامة.
    L'expert indépendant estime par ailleurs que la seule annulation de la dette ne suffira pas pour engager les pays sur la voie du développement durable. UN 86 - وكذلك يرى الخبير المستقل أن إلغاء الديون لن يكفي وحده لوضع البلدان على طريق التنمية المستدامة.
    En vérité, nous avons beaucoup de mal à comprendre pourquoi ces demandes n'ont pas été satisfaites compte tenu de la série actuelle de défis en matière de développement durable auxquels les petites îles sont confrontées. UN الواقع أننا نجد صعوبة بالغة في فهم الأسباب التي أدت إلى رفض تلك الطلبات في الوقت الذي تواجه فيه الجزر الصغيرة سلسلة من التحديات على طريق التنمية المستدامة.
    Les pays en transition, quant à eux, peuvent mettre à profit des mesures de consolidation de la paix pour guider leurs structures nationales sur la voie d'un développement durable. UN كذلك يمكن للدول التي تمر بمرحلة انتقالية أن تستعمل تدابير بناء السلام كفرصة لوضع أنظمتها الوطنية على طريق التنمية المستدامة.
    Il a également besoin d'un soutien adéquat pour pouvoir s'engager dans la voie du développement durable. UN ولا بد أيضا من توفير دعم وافٍ يتيح لها الانطلاق على طريق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد