ويكيبيديا

    "على طريق مكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la lutte contre
        
    La présente réunion de haut niveau marque une étape historique dans la lutte contre les maladies non transmissibles. UN إن هذا الاجتماع الرفيع المستوى إنما يشكل علامة بارزة على طريق مكافحة العالم للأمراض غير المعدية.
    Cela fait, il sera possible d'évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la désertification aux niveaux national, sousrégional, régional et mondial et à différentes échelles temporelles et spatiales. UN وبمجرد تحقيق ذلك، سيتسنى تقييم التقدم المحرز على طريق مكافحة التصحر على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، وعلى نطاقات زمنية ومكانية مختلفة.
    Il constitue un progrès majeur dans la lutte contre l'impunité des plus grands criminels. UN وهي خطوة كبرى على طريق مكافحة إفلات أعتى المجرمين من العقاب.
    Le Rapporteur spécial a également souligné certains faits concrets qu'il considère comme marquant une étape importante dans la lutte contre l'impunité au Myanmar. UN كما لاحظ المقرر الخاص التطورات الملموسة التي يعتبرها معالم مهمة على طريق مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في ميانمار.
    Prenant ces dernières comme thème central de sa déclaration, elle a dit que la récente approbation par la Commission des droits de l'homme du projet de protocole facultatif à la Convention contre la torture, constituait un pas en avant important dans la lutte contre la torture. UN وإذ جعلت ضحايا التعذيب موضوع بيانها، فإنها اعتبرت موافقة لجنة حقوق الإنسان مؤخرا على مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب خطوة هامة إلى الأمام على طريق مكافحة التعذيب.
    Elle enquête sur des affaires survenues en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Soudan, et elle a prononcé ses premiers mandats d'arrêt, ce qui marque un jalon dans la lutte contre l'impunité. UN وهي تجري حاليا تحقيقات في قضايا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والسودان، وقد أصدرت أول أوامرها بإلقاء القبض، وهذا يعتبر معلما هاما على طريق مكافحة الإفلات من العقاب.
    Quelques délégations se sont cependant dites inquiètes de certaines dispositions, parmi lesquelles il convient de citer celles qui concernent le champ d'application du projet, inquiétudes dont l'Union européenne espère qu'elles pourront bientôt être dissipées étant donné que la convention, une fois conclue, représentera un nouveau progrès dans la lutte contre le terrorisme. UN بيد أن عددا من الوفود أبدى قلقا إزاء بعض أحكامه، بما في ذلك نطاق التطبيق. وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يأمل في أن يتم التغلب على مواطن القلق هذه، ﻷن هذه الاتفاقية، عند إبرامها ستمثل خطوة أخرى إلى اﻷمام على طريق مكافحة اﻹرهاب.
    424. La pornographie et les produits liés au commerce sexuel constituent un autre problème dans la lutte contre les stéréotypes et les images négatives. UN 424- وتمثل الصور أو المنشورات الإباحية ومواد الاستغلال الجنسي تحديا آخر على طريق مكافحة التصورات النمطية والصور السلبية.
    Les auteurs sont certains que l'adoption des Principes fondamentaux et Directives constitueront un jalon dans la lutte contre l'impunité en soulignant le principe de responsabilité pour les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار واثقون من أن اعتماد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية سيشكل مَعْلَماً بارزاً على طريق مكافحة الإفلات من العقاب بالتشديد على مبدأ المساءلة عن انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Notre succès dans la lutte contre le sida favorisera nos efforts de réduction de la pauvreté, d'amélioration de la nutrition, de réduction de la mortalité infantile, d'amélioration de la santé maternelle et de lutte contre le paludisme et la tuberculose. UN الشوط الذي قطعناه على طريق مكافحة مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز سيكون له أثره على كل جهودنا للحد من الفقر وتحسين التغذية، وخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات، وكبح انتشار الملاريا والسل.
    La Nouvelle-Zélande a salué la mise en place d'un Observateur national des lieux de privation de liberté, qui marque une étape importante dans la lutte contre la torture et les mauvais traitements. UN 85- وهنأت نيوزيلندا السنغال على إنشاء المرصد الوطني لمرافق سلب الحرية وهي خطوة هامة على طريق مكافحة التعذيب وإساءة المعاملة.
    121. La Mission se félicite de la disparition de la fonction de commissaire militaire (voir par. 56), qu'elle considère comme un progrès important dans la lutte contre l'impunité. UN ١٢١ - وترحب البعثة باختفاء الشخصية القانونية للمفوض العسكري )انظر الفقرة ٥٦( كخطوة هامة على طريق مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب.
    18. M. de SILVAR (Sri Lanka) voit dans la Déclaration que l'Assemblée générale a adoptée à sa quarante-neuvième session un jalon important dans la lutte contre le terrorisme international. UN ١٨ - السيد دي سيلفار )سري لانكا(: قال إنه يرى في اﻹعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة خلال دورتها التاسعة واﻷربعين أحد المعالم الهامة على طريق مكافحة الارهاب الدولي.
    Il n’est pas nécessaire d’attendre les hommes politiques pour agir. En peu de temps, les citoyens du monde entier peuvent accomplir de grandes avancées dans la lutte contre la maladie, la faim et la pauvreté. News-Commentary لقد آن الأوان لبذل الجهود المكثفة من قِـبَل منظمات العمل التطوعي في سبيل تحقيق أهداف تنمية الألفية عن طريق العمل الخاص. ولا ينبغي لنا أن ننتظر أهل السياسة. ففي غضون مدة قصيرة من الزمن يستطيع مواطنو العالم أن يحرزوا تقدماً حقيقياً على طريق مكافحة المرض، والجوع، والفقر. وبعد ذلك سيلحق بهم أهل السياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد