L'orientation générale de chaque cours a été modifiée à la demande des pays bénéficiaires. | UN | وقد تغيرت المحاور الرئيسية من دورة إلى أخرى بناء على طلب البلدان المستفيدة. |
Certaines de ces réponses ont été publiées à la demande des pays intéressés en tant que documents du Conseil de sécurité et d'autres ont également été communiquées au Conseil. | UN | وفي حين نشر بعض هذه الردود، بناء على طلب البلدان المعنية، بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن، اتيح البعض اﻵخر أيضا للمجلس. |
L'OMI a également l'intention d'envoyer des missions d'experts dans d'autres régions du monde à la demande des pays intéressés. | UN | كما تعتزم المنظمة إيفاد بعثات خبراء إلى المناطق الأخرى من العالم بناء على طلب البلدان المعنية. |
14. Prie l'Organisation de mettre au point, sur la demande des pays intéressés, des stratégies de reconstruction d'une administration viable dans les pays qui, après un conflit, passent par une période de relèvement et de reconstruction; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمم المتحدة وضع استراتيجيات، بناء على طلب البلدان التي يهمها اﻷمر، ﻹعادة بناء إدارة عامة تملك مقومات الاستمرار في البلدان التي تمر بفترات إصلاح وإعادة بناء لاحقة للنزاعات؛ |
Missions consultatives, organisées à la demande des États membres, sur des questions liées au développement durable | UN | إيفاد بعثات استشارية بناء على طلب البلدان الأعضاء حول المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة |
Ces consultations doivent avoir lieu à tous les stades des opérations de maintien de la paix, en particulier en cas de détérioration rapide de la sécurité; elles peuvent et doivent être convoquées à la demande des pays qui fournissent des contingents. | UN | وينبغي أن تعقد تلك المشاورات في جميع مراحل عمليات حفظ السلام، ولا سيما في حالة حدوث تدهور سريع في حالة الأمن، ومن الممكن بل ومن الواجب عقدها بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات. |
Deux cours nationaux de trois semaines sur le développement local et régional, organisés à la demande des pays | UN | دورتان دراسيتان وطنيتان مدة كل منهما ثلاثة أسابيع عن التنمية المحلية والإقليمية، بناء على طلب البلدان |
Ainsi, à la demande des pays partenaires, elle se retirera des secteurs saturés. | UN | وستنسحب من القطاعات المزدحمة بناء على طلب البلدان الشريكة. |
Toutefois, ces activités avaient été entreprises à la demande des pays et avec l'approbation des donateurs. | UN | إلا أن هذه اﻷنشطة يُضطلع بها بناء على طلب البلدان وبموافقة المانحين. |
Le résultat de cette réunion est à la disposition de la session extraordinaire à la demande des pays participants. | UN | ويجري اﻵن وضع نتائج ذلك الاجتماع أمام الدورة الاستثنائية بناء على طلب البلدان المشاركة. |
Entrepris à la demande des pays concernés, ces projets portent sur toute la gamme des activités relatives aux établissements humains et favorisent indirectement la coopération technique entre les pays musulmans. | UN | وهذه المشاريع، التي يضطلع بها بناء على طلب البلدان المعنية، تغطي نطاقا شاملا من أنشطة المستوطنات البشرية وتعزز على نحو غير مباشر التعاون التقني فيما بين البلدان اﻹسلامية ذاتها. |
De fait, le Conseil de sécurité avait eu, au début de ce mois, à la demande des pays arabes et non alignés, à se réunir d'urgence en vue d'examiner cette même question. | UN | وبناء على طلب البلدان العربية وبلدان حركة عدم الانحياز، عقد مجلس الأمن جلسة عاجلة في بداية هذا الشهر لمناقشة هذه القضية بالذات. |
C’est pourquoi, à la demande des pays intéressés fournissant des contingents, ces derniers ont continué à recevoir, comme c’était le cas pour la MISAB, des indemnités plutôt que des rations de vivres. | UN | ولهذا السبب، وبناء على طلب البلدان المساهمة بقوات استمرت الترتيبات المتعلقة بتغذية وحداتها على أساس تقديم بدلات نقدية عوضا عن حصص اﻹعاشة التي كانت مقررة في بعثة الدول اﻷفريقية. |
Au cours de la période considérée, des programmes à la carte ont été conçus et conduits à la demande des pays et organismes suivants : | UN | ٣٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض صممت أنشطة التدريب حسب الطلب ونفذت بناء على طلب البلدان/المؤسسات التالية: |
Un autre pays ne recourait à des techniques d'enquête spéciales au niveau international qu'à la demande des pays avec lesquels il avait conclu un traité d'entraide judiciaire. | UN | وفي بلد آخر، لا يمكن استخدام أساليب التحري الخاصة على الصعيد الدولي إلاَّ بناء على طلب البلدان التي أبرم معها معاهدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les principaux producteurs et exportateurs d'armes classiques assureront cette assistance à la demande des pays importateurs.] | UN | ويوفر كبار منتجي ومصدري الأسلحة التقليدية هذه المساعدة بناء على طلب البلدان المستوردة]. |
Le groupe d'intervention rapide a réagi immédiatement dans nombre de situations de crise et permis d'appliquer d'urgence plusieurs résolutions et décisions émanant du Conseil des droits de l'homme, à la demande des pays et des missions de la paix avec lesquels la collaboration a été renforcée. | UN | وقد تصرفت وحدة الاستجابة السريعة بشكل عاجل في عدد كبير من حالات الأزمة، وساعدت على سرعة تطبيق قرارات ومقررات عديدة لمجلس حقوق الإنسان، بناء على طلب البلدان وبعثات السلام التي تعزز التعاون معها. |
i) Services consultatifs : missions consultatives faites à la demande des pays membres afin de mettre en œuvre des programmes de renforcement des capacités dans une optique et selon une méthodologie de participation sociale; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: الخدمات الاستشارية بناء على طلب البلدان الأعضاء لتنفيذ برامج لبناء القدرات بشأن نهج التنمية الاجتماعية القائمة على المشاركة، ومنهجياتها؛ |
c) Concevoir et entreprendre des activités de formation au niveau interrégional et, sur la demande des pays intéressés, au niveau national; | UN | (ج) تصميم وتنفيذ أنشطة تدريب على الصعيد الأقاليمي، وكذلك على الصعيد الوطني بناء على طلب البلدان المهتمة؛ |
INTERPOL publie ces notices à la demande des États membres et des organismes internationaux autorisés, tels que l'ONU et les tribunaux internationaux. | UN | وتنشر الإنتربول إخطارات بناءً على طلب البلدان الأعضاء والمؤسسات الدولية المأذون لها كالأمم المتحدة والمحاكم الدولية. |
Les Inspecteurs notent cependant que ces unités ont été mises en place à la demande de pays parties, à l'issue de conférences régionales. | UN | ومع ذلك، يلاحظ المفتشون أن وحدات التنسيق الإقليمي أُنشئت بناء على طلب البلدان الأطراف ونتيجةً للمؤتمرات الإقليمية. |
Le cadre normatif et opérationnel renforcé sera mis en place de façon échelonnée, compte tenu de la demande des pays et sur la base de critères d'engagements claires et d'évaluations régulières. | UN | وسوف ينفذ إطار العمل التنظيمي والتشغيلي في عملية تدريجية بناء على طلب البلدان وعلى معايير عمل واضحة وعمليات تقييم منتظمة. |
a la demande des pays membres de la SADC, le PNUE a fourni un appui technique au Plan d'action stratégique régional mis en œuvre par cette organisation dans le secteur de l'eau. | UN | 41 - وبناء على طلب البلدان الأعضاء في جماعة التنمية للجنوب الأفريقي، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً تقنياً لخطة العمل الاستراتيجية الإقليمية القطاعية للمياه التابعة لجماعة التنمية في الجنوب الأفريقي. |
à la demande de ces derniers, l'ONUDI, en tant que membre du système des Nations Unies, peut contribuer à ce type de coopération. | UN | ويمكن لليونيدو، باعتبارها جزءا من منظومة الأمم المتحدة، أن تسهم في التعاون فيما بين بلدان الجنوب بناءً على طلب البلدان النامية. |