Les activités entreprises par le secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des attributions du secrétariat. | UN | إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة. |
Les activités entreprises par le Secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des fonctions du Secrétariat. | UN | إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة. |
Pour répondre à la demande des pays non alignés, la Troisième Commission a tenu une séance supplémentaire au cours de laquelle des déclarations, ayant essentiellement trait à des questions de procédure, ont été faites oralement. | UN | وردا على طلب بلدان عدم الانحياز، عقدت اللجنة الثالثة جلسة إضافية أدلي فيها ببيانات شفوية كانت معظمها إجرائية في طابعها. |
Contribution du PNUD aux résultats du plan stratégique, à la demande des pays de programme | UN | نتائج الخطة الاستراتيجية مدعومة من البرنامج الإنمائي بناءً على طلب بلدان مشمولة بالبرنامج |
à la demande de pays tiers, il a également été possible de prendre des mesures ponctuelles pour geler les avoirs d'individus dans des cas qui n'étaient pas prévus par la réglementation communautaire. | UN | وأمكن أيضا، بناء على طلب بلدان ثالثة، تجميد ممتلكات أفراد في حالات لا توجد أحكام بشأنها في أنظمة الجماعة الأوروبية، وذلك من خلال وضع تدابير مخصصة. |
Il a aussi fait remarquer que certains rapports d'examen contenaient des exemples d'activités de gouvernance entreprises sur la demande des pays du programme, notamment au paragraphe 18 du rapport sur le Bangladesh et aux paragraphes 14 et 16 du rapport sur la Chine. | UN | وأشار أيضا إلى ورود أمثلة على أنشطة الإدارة العامة المضطلع بها بناء على طلب بلدان البرنامج في الفقرة 18 من التقرير المتعلق ببنغلاديش والفقرتين 14 و 16 من التقرير المتعلق بالصين. |
Le présent document, établi à la demande des pays du Pacifique Sud, traite de l'état actuel des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs ayant une importance commerciale. | UN | الكثيرة الارتحال موجز أعدت هذه الورقة بناء على طلب بلدان جنوب المحيط الهادئ. وهي تركز على حالة اﻷرصدة الراهنة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
ii) Cours de formation, séminaires et ateliers : appuyer, à la demande des pays de la région, des activités de formation offertes par les organismes publics, les organisations non gouvernementales, les universités et les centres d'études, qui sont destinées à faciliter la prise en compte des problèmes liés à la condition féminine dans les processus de développement et les politiques gouvernementales; | UN | ' 2` الدورات والحلقات الدراسية وحلقات العمل التدريبية: القيام، بناء على طلب بلدان المنطقة، بدعم أنشطة التدريب الذي تقدمه الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والجامعات والمراكز الأكاديمية في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التنمية وفي السياسة العامة للحكومات؛ |
Appui, à la demande des pays de la région, aux activités de formation engagées par les organismes gouvernementaux, les organisations non gouvernementales, les universités et les centres d'enseignement pour incorporer dans la législation et dans les politiques publiques nationales la réglementation internationale sur les droits de l'homme et le droit humanitaire des réfugiés et des populations déplacées | UN | دعم أنشطة التدريب التي تقوم بها المنظمات الحكومية وغير الحكومية والجامعات والمراكز الأكاديمية، بناء على طلب بلدان المنطقة، لإدراج حقوق الإنسان المعترف بها دوليا والقانون الإنساني المنظم لمسألة التعامل مع اللاجئين والمشردين في التشريعات والسياسات الوطنية |
Le PNUD s'emploie, à la demande des pays de programme, à réaliser ces objectifs en œuvrant au renforcement des principales institutions de la gouvernance démocratique à tous les niveaux - national, régional et local/décentralisé. | UN | 81 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بناء على طلب بلدان البرنامج لبلوغ هذه الأهداف من خلال تعزيز المؤسسات الأساسية للحكم الديمقراطي على جميع المستويات: الوطنية والإقليمية والمحلية/اللامركزية. |
à la demande des pays des trois régions, le secrétariat de la Convention en a facilité la création en négociant et en concluant avec les organisations en question et, le cas échéant, les pays d'accueil, les arrangements institutionnels voulus, y compris les mémorandums d'accord régissant leur fonctionnement. | UN | وبناء على طلب بلدان هذه المناطق، ساعدت الأمانة في إقامة هذه المرافق عن طريق التفاوض واتخاذ ترتيبات مؤسسية مع المنظمات المضيفة، وحسب الاقتضاء، مع البلدان المضيفة، بما في ذلك مذكرات التفاهم التي تنظم تشغيل وحدات التنسيق الإقليمي. |
ii) Cours de formation, séminaires et ateliers : organiser et appuyer, à la demande des pays de la région, des activités de formation offertes par les organismes publics, les organisations non gouvernementales, les universités et les centres d'études, qui sont destinées à faciliter la prise en compte des problèmes liés à la condition féminine dans les processus de développement et les politiques gouvernementales. | UN | ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: القيام، بناء على طلب بلدان المنطقة، بتنظيم ودعم أنشطة التدريب الذي تقدمه الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والجامعات والمراكز الأكاديمية في مجال دمج المنظور الجنساني في التنمية وفي السياسة العامة للحكومات؛ |
ii) Augmentation du nombre d'activités d'assistance et de renforcement des capacités liées à la mise en œuvre de normes et recommandations internationales fournies par la CESAO à la demande des pays membres | UN | ' 2` ازدياد عدد أنشطة المساعدة/بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ المعايير والتوصيات الدولية التي قدمتها الإسكوا بناء على طلب بلدان أعضاء |
De plus, à la demande des pays d'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants, le Programme a organisé à Tachkent, du 17 au 19 octobre 2006, un atelier de formation sur l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation. | UN | وبناءً على طلب بلدان أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة، نظم برنامج دعم البلاغات الوطنية حلقة تدريبية عملية بشأن عمليات تقييم قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيف معه في طشقند، أوزبكستان، في 17-19 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
13. à la demande des pays des régions intéressées, le secrétariat a facilité la création de trois unités de coordination régionale en négociant et en concluant avec les organismes hôtes et, le cas échéant, avec les pays hôtes, un mémorandum d'accord régissant le fonctionnement de ces unités. | UN | 13- وبناء على طلب بلدان هذه المناطق، ساعدت الأمانة في إقامة هذه المرافق عن طريق التفاوض واتخاذ ترتيبات مؤسسية مع المنظمات المضيفة، وحسب الاقتضاء، مع البلدان المضيفة، بما في ذلك مذكرات التفاهم التي تنظم تشغيل وحدات التنسيق الإقليمي. |
à la demande des pays concernés, les organismes devraient aider à développer les capacités d’évaluation nationales et à en promouvoir l’utilisation en organisant, le cas échéant, au niveau national des évaluations des principaux secteurs bénéficiant de l’aide d’autres partenaires. | UN | ٣٩ - وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعاون، بناء على طلب بلدان البرامج، على تعزيز قدرة التقييم الوطنية وأن تشجع على استعمالها، وذلك بقيامها، عند الضرورة، بدور الداعي على الصعيد القطري إلى تقييمات تتناول القطاعات الرئيسية ويشارك فيها شركاؤها الدوليون. |
10. à la demande des pays des régions concernées, le secrétariat a facilité la création de ces trois unités de coordination régionale en négociant et en concluant avec les organismes hôtes et, le cas échéant, avec les pays hôtes, un mémorandum d'accord régissant le fonctionnement desdites unités. | UN | 10- وبناء على طلب بلدان المنطقة المعنية، يسرت الأمانة إنشاء وحدات التنسيق الإقليمي الثلاث هذه بالتفاوض بشأن مذكرة تفاهم تنظم أداء الوحدات الإقليمية وإبرام هذه المذكرة مع المنظمات المضيفة، وبحسب الاقتضاء مع البلدان المضيفة. |
41. à la demande des pays du Sahel, une deuxième plate-forme judiciaire a été lancée à Bamako en juin 2010 afin de faciliter la coopération judiciaire en matière pénale entre les pays du Sahel suivants: Burkina Faso, Mali, Mauritanie et Niger. | UN | 41- وبناءً على طلب بلدان من منطقة الساحل، استُهلت منصّة عدالة ثانية في باماكو في حزيران/يونيه 2010 لتسهيل التعاون القضائي في المسائل الجنائية فيما بين بلدان منطقة الساحل التالية: بوركينا فاسو ومالي وموريتانيا والنيجر. |
15. à la demande des pays africains et d'autres pays en développement, la CNUCED a fourni une assistance directe et personnalisée concernant l'approche fondée sur des demandes et des offres utilisée dans les négociations en cours au titre de l'AGCS ainsi que les travaux entrepris au sein des différents organes subsidiaires du Conseil du commerce des services de l'OMC. | UN | 15- بناء على طلب بلدان أفريقية وبلدان نامية أخرى، قدم الأونكتاد مساعدة مباشرة مكيفة وفقاً لظروف كل بلد بشأن المسائل ذات الصلة بالمفاوضات الراهنة المتعلقة بالطلب/العرض الجارية في إطار مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والعمل الجاري في إطار الهيئات الفرعية المختلفة التابعة لمجلس التجارة في الخدمات. |
à la demande de pays du JITAP, des services consultatifs techniques ont été offerts aux comités interinstitutions du Kenya, du Malawi, de la Tunisie, de l'Ouganda, de la RépubliqueUnie de Tanzanie et de la Zambie à propos de questions touchant le programme de travail de Doha, notamment l'agriculture, l'accès aux marchés des produits non agricoles et les services. | UN | وبناء على طلب بلدان البرنامج المتكامل، قدمت خدمات استشارية تقنية لمساعدة اللجان المشتركة بين المؤسسات في أوغندا وتونس وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وكينيا وملاوي بشأن المسائل المدرجة في برنامج عمل الدوحة، وبخاصة في مجالات الزراعة، وفرص الوصول إلى الأسواق غير الزراعية، والخدمات. |
Le point de l'ordre du jour a été présenté il y a près de 30 ans sur la demande des pays nordiques, mais la question reste préoccupante. | UN | وذكر أن بند جدول الأعمال المتعلق بذلك وضع على الجدول منذ ما يقرب من 30 سنة بناء على طلب بلدان الشمال، ولكنه ما زال مسألة تبعث على القلق. |