La détention est ordonnée à la demande du Procureur de la République compétent, par une décision arrêtée par le tribunal compétent après que le prévenu a été auditionné. | UN | ويؤمر بالاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام المختص بموجب حكم تصدره المحكمة المختصة، بعد جلسة استماع سابقة للمتهم. |
Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. | UN | 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها، إصدار أمر بالقبض عليه. |
Pour chaque affaire, un juge de la Chambre préliminaire est désigné pour organiser ces conférences soit d'office soit à la demande du Procureur ou de la personne concernée; | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض للإجراءات التمهيدية لتنظيم تلك الجلسات التحضيرية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص؛ |
Au cours de l'instruction, le juge qui en est chargé peut mettre un terme à la détention à la requête du Procureur de la République, du prévenu ou de son conseil. | UN | وأثناء التحقيق، يجوز لقاضي التحقيق إنهاء الاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام أو من المتهم أو محاميه. |
Il semble que les termes visés soient < < uniquement sur la requête du procureur > > , au paragraphe 1 de l'article 180 du Code de procédure pénale (Strafprozessordnung). | UN | ويبدو أن العبارة المقصودة في الحالــة موضــع النظـــر هي " إلا بناء على طلب من المدعي العام " الواردة في الفقرة 1 من المادة 180 من قانون الإجراءات الجنائية (Strafprozessordnung). |
:: Jusqu'à neuf mois - sur la demande du Procureur général de la République; | UN | إلى تسعة أشهر، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية أوزبكستان؛ |
Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. | UN | 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها، إصدار أمر بالقبض عليه. |
Pour chaque affaire, un juge de la Chambre préliminaire est désigné pour organiser ces conférences soit d'office soit à la demande du Procureur ou de la personne concernée; | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض للإجراءات التمهيدية لتنظيم تلك الجلسات التحضيرية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص؛ |
Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. | UN | 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها إصدار أمر بالقبض عليه. |
Pour chaque affaire, un juge de la Chambre préliminaire est désigné pour organiser ces conférences soit d'office soit à la demande du Procureur ou de la personne concernée. | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض للإجراءات التمهيدية لتنظيم تلك الجلسات التحضيرية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص؛ |
Pour chaque affaire, un juge est désigné pour organiser ces conférences d’office ou à la demande du Procureur ou de la personne concernée. | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض لما قبل المحاكمة لتنظيم اجتماعات الموقف القانوني تلك، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص المعني. |
En application de l'article 176, la détention est ordonnée à la demande du Procureur de la République compétent, par une décision arrêtée par le tribunal compétent après que le prévenu a été auditionné. | UN | وعملاً بالمادة 176، يؤمر بالاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام المختص بموجب حكم صادر عن المحكمة المختصة، بعد جلسة استماع سابقة للمتهم. |
En vertu du Code criminel, un tribunal chargé de déterminer la peine d'un contrevenant peut ordonner, à la demande du Procureur ou de son propre chef, que le contrevenant dédommage la victime de l'infraction, outre les autres peines imposées. | UN | وبموجب القانون الجنائي، يجوز للمحكمة التي تصدر حكماً على الجاني أن تأمره، بناءً على طلب من المدعي العام أو من تلقاء نفسها، بدفع تعويض مالي للمجني عليه، بالإضافة إلى أي عقوبة أخرى مفروضة. |
Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. | UN | 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها، إصدار أمر بالقبض عليه. |
Pour chaque affaire, un juge de la Chambre préliminaire est désigné pour organiser ces conférences soit d'office soit à la demande du Procureur ou de la personne concernée; | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض للإجراءات التمهيدية لتنظيم تلك الجلسات التحضيرية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص؛ |
Le juge d'instruction gèle les comptes à la demande du Procureur. | UN | 11 - تجمد الحسابات من قبل قاضي التحقيق بناء على طلب من المدعي العام. |
L'interception des télécommunications exige l'ouverture d'une enquête préliminaire empreinte d'une certaine gravité, ainsi qu'une décision spéciale prise par un tribunal à la demande du Procureur. | UN | يقتضي اعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية أن يسبقه تحقيق أولي لأمر ذي طابع خطير، وقرار خاص من محكمة بناء على طلب من المدعي العام. |
à la demande du Procureur de la République, l'intéressé a été remis le lendemain matin à un officier de police judiciaire commis par le Procureur pour la suite de la procédure. | UN | وسُلم الرقيب، بناء على طلب من المدعي العام للجمهورية، صباح اليوم التالي إلى ضابط من ضباط الشرطة القضائية كلفه المدعي العام بمتابعة الإجراءات القضائية. |
Human Rights Watch (HRW) relève cependant qu'il ne peut y avoir de dévolution de compétence qu'à la demande du Procureur général de la République et que sur acceptation de la Cour suprême de l'État. | UN | إلا أن منظمة رصد حقوق الإنسان لاحظت أن نقل الاختصاص لا يمكن أن يحدث إلا بناءً على طلب من المدعي العام الاتحادي وبموافقة المحكمة العليا. |
Le 23 novembre 1992, la cour d'appel de Riom, faisant droit à la requête du Procureur du Tribunal de grande instance de Cusset, a rendu une ordonnance de non-lieu, mettant ainsi fin à la procédure engagée par les autorités contre X. | UN | وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، أصدرت محكمة الاستئناف في ريوم، بناء على طلب من المدعي العام في المحكمة العليا في كاسيت، أمرا بوقف الدعوى (ordonnance de non-lieu) التي رفعتها السلطات ضد س. |
Il semble que les termes visés soient < < uniquement sur la requête du procureur > > , au paragraphe 1 de l'article 180 du Code de procédure pénale (Strafprozessordnung). | UN | ويبدو أن العبارة المقصودة في الحالــة موضــع النظـــر هي " إلا بناء على طلب من المدعي العام " الواردة في الفقرة 1 من المادة 180 من قانون الإجراءات الجنائية (Strafprozessordnung). |
:: Jusqu'à un an - sur la demande du Procureur général de la République dans des instructions particulièrement complexes portant sur des personnes accusées de crimes graves et particulièrement graves. | UN | إلى سنة واحدة، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية أوزبكستان في حالات تنطوي على التحقيق في قضايا معقدة على نحو خاص ضد أفراد متهمين بارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم خطيرة على نحو خاص. |
L'ouverture de l'enquête relative à la situation au Kenya a été décidée par la Chambre préliminaire III sur requête du Procureur. | UN | وقد أذنت دائرة الإجراءات التمهيدية الثالثة بالتحقيق في الحالة في كينيا بناء على طلب من المدعي العام. |