ويكيبيديا

    "على عاتق الدول التزام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États ont l'obligation
        
    • les États sont
        
    • État a l'obligation
        
    En outre, les États ont l'obligation positive de garantir que les droits de ces organisations ne fassent pas l'objet de représailles ou d'autres formes d'ingérence illégale de la part d'acteurs non étatiques; UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بضمان حقوق هذه المنظمات وحمايتها من أية أعمال انتقامية أو أية أشكال أخرى من التدخل غير القانوني من جانب جهات فاعلة من غير الدول.
    Deuxièmement, les États ont l'obligation de protéger le droit à l'alimentation. UN 40 - وثانيا، يقع على عاتق الدول التزام بحماية الحق في الغذاء.
    les États ont l'obligation de faire en sorte que tous les cas de recours excessif à la force fassent l'objet d'une enquête approfondie et que les responsables soient traduits en justice. UN ويقع على عاتق الدول التزام بإجراء تحقيقات كاملة في جميع حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين الحكوميين، وبتقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات الى المحاكمة.
    les États sont donc tenus de prendre des mesures pour assurer la sécurité des avocats. UN ومن ثم، يقع على عاتق الدول التزام إيجابي باتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن المحامين.
    Enfin, chaque fois qu'un individu ou un groupe se trouve, pour des raisons indépendantes de sa volonté, dans l'impossibilité d'exercer son droit à une nourriture suffisante par les moyens dont il dispose, l'État a l'obligation de faire le nécessaire pour donner effet directement à ce droit (distribuer des vivres). UN وأخيراً، وكلما عجز فرد أو جماعة، لأسباب خارجة عن نطاق إرادتهما، عن التمتع بالحق في الغذاء الكافي بالوسائل المتاحة للفرد أو الجماعة، يقع على عاتق الدول التزام بأن تفي بذلك الحق مباشرة.
    Il est clair que les États ont l'obligation fondamentale de protéger les enfants, et qu'il est du devoir des adultes d'offrir une orientation à ces derniers. UN ٨٢ - ومن الواضح أنه يقع على عاتق الدول التزام أساسي بحماية الأطفال، وأنه من واجب الكبار أن يقدموا التوجيه للأطفال.
    En outre, les États ont l'obligation de veiller à ce que tous les acteurs respectent les droits de l'enfant, y compris dans le cadre des activités et des opérations des entreprises. UN وفضلاً عن ذلك، يقع على عاتق الدول التزام بضمان أن تحترم جميع العناصر الفاعلة حقوق الطفل، بما في ذلك في سياق الأنشطة والعمليات التجارية.
    les États ont l'obligation de faire respecter progressivement les droits fondamentaux, entre autres par l'adoption d'une approche fondée sur l'échelle des eaux usées. UN ويقع على عاتق الدول التزام بالإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق اعتماد نهج سلّم أولويات معالجة المياه العادمة.
    les États ont l'obligation d'agir diligemment pour prévenir et réprimer les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, quels qu'en soient les auteurs. UN ويقع على عاتق الدول التزام بممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها بصرف النظر عن مرتكبها.
    les États ont l'obligation positive de faire en sorte que leur territoire ne soit pas utilisé pour le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à la torture. UN 48 - ويقع على عاتق الدول التزام قطعي بضمان عدم استخدام أراضيها لنقل أشخاص إلى أماكن يحتمل أن يتعرضوا فيها للتعذيب.
    33. Le Rapporteur spécial souligne que les États ont l'obligation positive de protéger activement les réunions pacifiques. UN 33- يشدد المقرر الخاص على أنه يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بحماية التجمعات السلمية على نحو فعال.
    les États ont l'obligation et la responsabilité de veiller à ce qu'il existe des moyens appropriés de gérer et d'évacuer le combustible nucléaire, et à ce que l'utilisation de l'énergie nucléaire ne crée pas de difficultés ou de risques injustifiés pour les générations futures. UN ويقع على عاتق الدول التزام ومسؤولية فيما يتعلق بتوفير خيارات مناسبة لإدارة الوقـود النووي والتخلص منه، ويجب عليهـا أن تكفل ألا يتسبب استخدام الطاقة النووية في أعباء أو مخاطر لا لزوم لها بالنسبة للأجيال القادمة.
    les États ont l'obligation et la responsabilité de veiller, au tout début de leur programme nucléaire, à la mise en place de moyens appropriés pour gérer et éliminer le combustible nucléaire, et à ce que l'utilisation de l'énergie nucléaire ne crée pas de difficultés ou de risques injustifiés pour les générations futures. UN ويقع على عاتق الدول التزام ومسؤولية بكفالة توفير خيارات مناسبة لإدارة الوقود النووي والتخلص منه، من المراحل الأولى لبرامجها النووية، ويجب عليها أن تضمن ألا يتسبب استخدام الطاقة النووية في أعباء أو مخاطر لا لزوم لها بالنسبة للأجيال القادمة.
    les États ont l'obligation et la responsabilité de veiller, dès le tout début de leur programme nucléaire, à ce que des moyens appropriés soient mis en place pour gérer et éliminer le combustible nucléaire, et à ce que l'utilisation de l'énergie nucléaire ne crée pas de difficultés ou de risques injustifiés pour les générations futures. UN ويقع على عاتق الدول التزام ومسؤولية كفالة توفير خيارات مناسبة لإدارة الوقود النووي والتخلص منه، من المراحل الأولى لبرامجها النووية، وألا يتسبب استخدام القوى النووية في أعباء أو مخاطر لا لزوم لها للأجيال القادمة.
    les États ont l'obligation et la responsabilité de veiller, dès le tout début de leur programme nucléaire, à ce que des moyens appropriés soient mis en place pour gérer et éliminer le combustible nucléaire, et à ce que l'utilisation de l'énergie nucléaire ne crée pas de difficultés ou de risques injustifiés pour les générations futures. UN ويقع على عاتق الدول التزام ومسؤولية كفالة توفير خيارات مناسبة لإدارة الوقود النووي والتخلص منه، من المراحل الأولى لبرامجها النووية، وألا يتسبب استخدام القوى النووية في أعباء أو مخاطر لا لزوم لها للأجيال القادمة.
    Enfin, les États ont l'obligation de garantir le droit à l'alimentation, c'est-à-dire qu'ils doivent prendre des mesures pour améliorer l'accès des populations aux ressources ainsi qu'aux moyens d'assurer leur subsistance tout en rationalisant leur utilisation. UN 41 - وأخيرا، يقع على عاتق الدول التزام بإعمال الحق في الغذاء، الذي يقتضي من الدول التصرف بشكل استباقي لتعزيز حق الأفراد في الحصول على الموارد البحرية والوسائل التي تكفل مقومات عيشهم والانتفاع بها.
    L'obligation de protéger signifie que les États ont l'obligation positive d'assurer la protection des individus contre des violations commises par des tiers, et l'obligation de réaliser, qu'ils ont l'obligation positive de prendre des mesures pour garantir effectivement la pleine réalisation des droits de l'homme. UN ويعني الالتزام بالحماية أنه يقع على عاتق الدول التزامٌ إيجابي بضمان حماية الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها أطراف ثالثة. ويعني الالتزام بالوفاء أنه يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بأن تتخذ تدابير بشكل فعلي بقصد ضمان إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً.
    les États ont l'obligation et la responsabilité de veiller à ce qu'il existe des moyens appropriés de gérer et d'évacuer le combustible nucléaire, et à ce que l'utilisation de l'énergie nucléaire ne crée pas de difficultés ou de risques injustifiés pour les générations futures. UN ويقع على عاتق الدول التزام ومسؤولية فيما يختص بكفالة توفير خيارات مناسبة لإدارة الوقود النووي والتخلص منه، ويجب عليها أن تكفل ألا يتسبب استخدام الطاقة النووية في أعباء أو مخاطر لا لزوم لها بالنسبة للأجيال القادمة.
    Toutefois, les États sont tenus de n'autoriser de telles activités que s'il est possible de les maîtriser et si elles sont soumises à des contrôles stricts, et ils ont l'obligation de prévenir les dommages transfrontières. UN غير أنه يقع على عاتق الدول التزام بعدم الترخيص بها إلا في ظروف خاضعة للمراقبة والرصد الصارمين مع وفائها بواجب منع الضرر العابر للحدود.
    les États sont aussi tenus de régler leurs différends par des moyens pacifiques; le respect de ces principes est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. UN وأشار أيضاً إلى أنه يقع على عاتق الدول التزام بحل منازعاتها بالوسائل السلمية، وأن هذين المبدأين شرطان أساسيان لكفالة سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    37. les États sont juridiquement tenus de respecter strictement les sanctions et les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN " ٧٣ - يقع على عاتق الدول التزام قانوني بالامتثال بدقة ﻹجراءات الجزاءات والحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Enfin, chaque fois qu'un individu ou un groupe se trouve, pour des raisons indépendantes de sa volonté, dans l'impossibilité d'exercer son droit à une nourriture suffisante par les moyens dont il dispose, l'État a l'obligation de faire le nécessaire pour donner effet directement à ce droit (distribuer des vivres). UN وأخيراً، وكلما عجز فرد أو جماعة، لأسباب خارجة عن نطاق إرادتهما، عن التمتع بالحق في الغذاء الكافي بالوسائل المتاحة للفرد أو الجماعة، يقع على عاتق الدول التزام بأن تفي بذلك الحق مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد