ويكيبيديا

    "على عاتق المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la communauté internationale
        
    • la communauté internationale a
        
    • que la communauté internationale
        
    • à la communauté internationale de
        
    • du devoir de la communauté internationale
        
    • les mains de la communauté internationale
        
    • la responsabilité de la communauté internationale
        
    • revient à la communauté internationale
        
    • le devoir de la communauté internationale
        
    À l'issue d'intenses négociations, un plan d'action a été adopté, qui crée de nouvelles responsabilités pour la communauté internationale. UN وقد اعتمد المؤتمر، بعد مفاوضات مكثفة، برنامج عمل يضع مسؤوليات جديدة على عاتق المجتمع الدولي.
    Si l'accès des petits pays insulaires aux marchés européens est compromis, la situation économique, sociale et politique de ces États se détériorera au point qu'ils seront un facteur de plus pour la communauté internationale. UN ولو سدت اﻷسواق في أوروبا أمام الدول الصغيرة فسوف تتدهور هذه الدول اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا إلى حد يشكل عبئا آخر على عاتق المجتمع الدولي.
    Il est certain que la communauté internationale a l'obligation commune de rendre le monde plus pacifique, prospère et juste pour tous. UN وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا.
    Le Pakistan estime que la communauté internationale a l'obligation de garantir l'application réussie du processus de Bonn. UN وتعتقد باكستان أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي الالتزام بضمان التنفيذ الناجح لعملية بون.
    Toutefois, s'il conclut que l'une ou l'autre des parties n'a pas mené des enquêtes satisfaisantes, il appartiendra à la communauté internationale de prendre des mesures conformes aux recommandations formulées dans le rapport Goldstone. UN لكن إذا خلصت اللجنة إلى أن أحد الطرفين لم يجر تحقيقات مرضية، فإن المسؤولية تعود عندئذ لتقع من جديد على عاتق المجتمع الدولي لكي يتخذ خطوات بما يتفق مع توصيات تقرير غولدستون.
    Les circonstances ayant changé, il est du devoir de la communauté internationale de bâtir un monde nouveau indépendant, pacifique et prospère sur notre planète permettant de répondre aux exigences d'une nouvelle ère de rapprochement et de coopération. UN وفي ظل الظروف التي تغيرت تقع على عاتق المجتمع الدولي مهمة مشتركة تتمثل في بناء عالم جديد مستقل وسلمي ومزدهر على كوكبنا، لتلبية احتياجات عصر جديد يسوده التقارب والتعاون.
    Le destin du peuple palestinien et de ceux qui vivent dans les 16 territoires non autonomes restants, y compris le peuple sahraoui, se trouve entre les mains de la communauté internationale. UN وإن مصير الشعب الفلسطيني وأولئك الذين يعيشون في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما في ذلك الشعب الصحراوي، يقع على عاتق المجتمع الدولي.
    L'élimination de la pauvreté en Afrique, et dans mon propre pays, n'est pas avant tout la responsabilité de la communauté internationale. UN ولا تقع مسؤولية القضاء على الفقر في أفريقيا، وفي البلد الذي أنتمي إليه، في المقام الأول على عاتق المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, il y a bien des endroits dans le monde où les femmes sont exploitées, et l'élimination de cette société constitue pour la communauté internationale un énorme défi. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم تستغل المرأة، وتقع على عاتق المجتمع الدولي مهمة عسيرة إن هو أراد أن يضع حدا نهائيا لهذا الوضع.
    S'il ne parvient pas à conserver son personnel expérimenté, le Tribunal connaîtra un ralentissement de ses activités judiciaires en première instance et en appel, ce qui, à long terme, constituera un fardeau financier bien plus lourd pour la communauté internationale. UN فقلة الموظفين المتاحين للمحكمة وعدم تمتعهم بالخبرة سيؤديان إلى إبطاء إجراءات المحاكمة والاستئناف، وسيلقي عبئا ماليا أثقل بكثير على عاتق المجتمع الدولي في الأجل الطويل.
    À cet égard, aider les pays africains les moins avancés à s'arracher à la pauvreté, à s'adapter aux changements climatiques et à s'acheminer sur la voie du développement durable constitue un impératif moral et éthique pour la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، فإن أحد الواجبات الأدبية والأخلاقية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي هو مساعدة أقل البلدان نموا في أفريقيا للخروج من الفقر والتكيف مع تغير المناخ وانتهاج مسار تنمية مستدامة.
    En effet, les problèmes de sous-effectif et le manque d'expérience des nouvelles recrues ralentiront les procès en première instance et en appel ce qui, à long terme, entraînera un coût financier bien plus élevé pour la communauté internationale. UN ذلك أن قلة الموظفين المتاحين للمحكمة وعدم تمتعهم بالخبرة الكافية سيؤدي إلى إبطاء إجراءات المحاكمة والاستئناف، مما سيلقي عبئا ماليا أثقل بكثير على عاتق المجتمع الدولي في الأجل الطويل.
    S'il ne parvient pas à conserver son personnel expérimenté, le Tribunal connaîtra un ralentissement de ses activités judiciaires en première instance et en appel, ce qui, à long terme, constituera un fardeau financier bien plus lourd pour la communauté internationale. UN ذلك أن قلة الموظفين المتاحين للمحكمة وعدم تمتعهم بالخبرة سيؤدي إلى إبطاء إجراءات المحاكمة والاستئناف، وسيلقي عبئا ماليا أثقل بكثير على عاتق المجتمع الدولي في الأجل الطويل.
    Nous estimons que la communauté internationale a la responsabilité indéniable de redoubler d'efforts en vue de trouver une solution pacifique et durable au conflit. UN ونرى أن على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية ملزمة بأن يكثف جهوده للتوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع.
    la communauté internationale a la responsabilité d'obliger Israël à mettre en œuvre les résolutions internationales pertinentes, et tous les pays donateurs doivent continuer à verser des contributions à l'UNRWA. UN وتقع المسؤولية على عاتق المجتمع الدولي ﻹرغام إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة، كما يجب على جميع البلدان المانحة أن تواصل تقديم تبرعاتها إلى اﻷونروا.
    la communauté internationale a, de toute évidence, des obligations vis-à-vis des populations autochtones du monde entier. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام واضح تجاه شعوب العالم الأصلية.
    Il incombe à la communauté internationale de se racheter en regagnant la confiance des membres pauvres et faibles de la société. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي أن يسترجع صورته باستعادة ثقة أفراد المجتمع الفقراء والضعفاء.
    Les participants à la réunion d'information ont aussi insisté sur le fait qu'il était du devoir de la communauté internationale de prendre les mesures appropriées en cas de tentative délibérée de perturbation du processus électoral. UN كما شدد المشاركون في الجلسة اﻹعلامية الدولية على أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي واجب الرد بفعالية إذا ما بذل جهد متعمد لﻹخلال بالعملية الانتخابية.
    Le destin du peuple palestinien et de tous ceux qui vivent dans les 16 territoires non autonomes qui subsistent aujourd'hui, y compris le peuple sahraoui, est entre les mains de la communauté internationale. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي مصير الشعب الفلسطيني والشعوب التي تعيش في باقي الـ16 إقليما من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بمن فيهم الشعب الصحراوي.
    Il en va de la responsabilité de la communauté internationale. UN وهذه مسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Lorsque les gouvernements ne sont pas capables, ou pas désireux, de prendre les mesures nécessaires pour empêcher une catastrophe de se produire dans leur propre pays, je pense que cette responsabilité de protection revient à la communauté internationale. UN وعندما لا تستطيع الحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع وقوع كارثة في بلدها، أو تكون غير راغبة في ذلك، أعتقد أنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤوليات خاصة في مثل هذه الظروف.
    C'est le devoir de la communauté internationale de garantir la transparence du processus électoral en Haïti et de respecter le droit du peuple de choisir ses propres institutions politiques et sociales. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي واجب هو كفالة شفافية العملية الانتخابية في هايتي واحترام الحاجة إلى أن يتخذ الشعب القرارات بشأن مؤسساته السياسية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد