ويكيبيديا

    "على عالمنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur notre monde
        
    • de notre monde
        
    • pour notre monde
        
    • notre monde à de
        
    • Dans notre monde
        
    Aku a déchaîné ces monstruosités sur notre monde, et ils se nourrissent de son carnage. Open Subtitles أكو قد أطلق هؤلاء المسوخ على عالمنا , وهم يتغذون على مجزرته
    Je doute que nous ayons une compréhension suffisante de leurs éventuelles incidences sur notre monde de plus en plus interdépendant. UN وقد لا يكون لدينا فهم كاف لآثارها المحتملة على عالمنا الذي يزداد تكافلاً.
    Mais soyons pragmatiques et concentrons-nous sur notre monde et ses réalités. UN لكن، أرجو أن نركز بشكل عملي على عالمنا وما فيه من حقائق.
    Nous devrions considérer la diversité de nos cultures comme la source de la couleur de notre monde et de son éclatante beauté. UN علينا أن ننظر إلى تنوع ثقافاتنا لتضفي على عالمنا لوناً جميلاً نابضاً بالحياة.
    Que Dieu bénisse tous les participants aux délibérations de cette Assemblée afin que celle-ci soit véritablement une bénédiction pour notre monde. UN فليبارك الله جميع من شارك في مداولات هذه الجمعية، أيا كان العمل أو المناسبة، حتى تكون هذه الجمعية بركة حقا على عالمنا.
    J'ai chassé l'homme qui a tué ma mère, mais en le faisant, j'ai exposé notre monde à de nouvelles menaces, et je suis le seul assez rapide pour les arrêter. Open Subtitles لاحقتُ الرجل الذي قتل أمي لكن في غِمار ذلك فتحتُ على عالمنا تهديدات مُستجدَّة وأنا الوحيد الأسرع القادر على رَدْعهم
    Depuis sa création en 1945, l'ONU a, comme nous tous, dû s'adapter à des changements constants Dans notre monde. UN ومنذ مولد الأمم المتحدة في عام 1945 وهي تغالب، شأنها في ذلك شأننا جميعاً، التغيرات المستمرة التي تطرأ على عالمنا.
    Nous espérons que nous aurons un débat franc et général sur les réponses mondiales aux crises qui aujourd'hui, ont un effet sur notre monde. UN ويحدونا الأمل في أننا سنجري حوارا صريحا وكليا بشأن الاستجابات العالمية للأزمات التي تؤثر حاليا على عالمنا.
    Quand il perd ses feuilles, une armée de démons se forme, se préparant à déverser son mal sur notre monde. Open Subtitles كما يسلط أوراقها، على أشكال الجيش شيطان، تستعد لإطلاق العنان الشر لها على عالمنا.
    Ces changements ont engendré des défis et des tendances contradictoires dans les relations internationales, qui ont jeté une ombre menaçante sur notre monde contemporain et ont intensifié notre sentiment d'incertitude alors que nous nous trouvons au seuil d'un nouveau siècle. UN ولقد ولدت هذه التغيرات تحديات واتجاهات متضاربة في العلاقات الدولية، مما ألقى بظلال قاتمة على عالمنا المعاصر وكثف من شعورنا بعدم اليقين ونحن نقف على عتبة قرن جديد.
    Nous devons toutefois veiller à ce que notre programme de développement ne soit pas relégué au second rang chaque fois que toute l'attention est portée sur les conflits et les guerres, qui continuent de projeter leur ombre gigantesque et mortelle sur notre monde. UN لكننا لا بد أن نظل متنبهين لبرنامج إنمائنا الذي ينبغي ألا يكسفه تركيز نابع عن عقلية ذات جانب واحد تركز على الصراع والحرب، اللذين لا يزالان يلقيان بظل جبار وقاتل على عالمنا.
    Bien que, quelques millions d'années sont un clin d'oeuil, dans la vie de la planete, cette ére glacière récente, a eue une influance extraordinaire sur notre monde, et sur nous. Open Subtitles على الرّغم من كون القليل من ملايين السنين كطرفة عين بالنسبة لحياة كوكبنا إلا أن عصر الجليد الأخير هذا كانت له تأثيرات كبيرة على عالمنا وعلى أنفسنا
    En tant que l'un de ses premiers États Membres, l'Afghanistan souscrit entièrement et de façon constante au rôle central de l'ONU et aux principes du multilatéralisme qui garantissent un ordre international démocratique dans lequel nous pouvons tous, sur un même pied d'égalité, participer et contribuer aux décisions ayant une incidence sur notre monde. UN وبصفة أفغانستان إحدى أوائل الدول الأعضاء، فإنها ملتزمة التزاماً كاملاً ودائماً بمركزية الأمم المتحدة، وبمبادئ تعددية الأطراف التي تكفل نظاماً دولياً ديمقراطياً، فيه لنا جميعاً صوت ومشاركة متساويان في القرارات التي تؤثّر على عالمنا.
    L'histoire de la vie sur notre monde. Open Subtitles إنها قصة الحياة على عالمنا.
    Depuis l'aube des temps, les esprits ont été les gardiens de notre monde. Open Subtitles منذ الازل القديم الأرواح تتصرف كوصِية على عالمنا
    C'est en conjuguant et en coordonnant les efforts de ces différents acteurs, tout en restant à l'écoute des populations concernées, que l'on parviendra à trouver une solution globale à l'une des plus grandes tragédies de notre monde actuel. UN وستشكل الجهود المشتركة والمتناسقة لهذه العناصر الفاعلة المختلفة - بالاتساق مع الفئات المعنية - اﻷساس لحل شامل ﻹحدى أكبر المآسي التي تؤثر على عالمنا اليوم.
    À notre sens, il n'y a aucune justification morale ou militaire pour qu'un pays, quel qu'il soit, continue de posséder et de compter sur ces armes de destruction massive à des fins de défense ou de dissuasion étant donné que leur utilisation, délibérée ou accidentelle, pourrait provoquer l'anéantissement de notre monde et de sa civilisation. UN فنحن لا نرى أي مبرر خلقي أو عسكري لاستمرار أي بلد في حيازة أسلحة الدمار الشامل والاعتماد عليها، سواء للدفاع عن نفسه أو كرادع، حين يمكن لاستخدامها، عن قصد أو عن غير قصد، أن يتسبب في القضاء الكامل على عالمنا وحضارته.
    Ces problèmes doivent être examinés sérieusement par cet organe et d'autres organisations internationales et régionales, afin de trouver des solutions ou des moyens de soulager les souffrances qu'ils entraînent pour notre monde et sa population. UN ويجب أن ينظر بجدية في هذه المشكلات في هذه الهيئة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية، لإيجاد حلول لها أو علاجات لتخفيف الآلام التي تفرضها على عالمنا وعلى شعوبه.
    J'ai pourchassé l'homme qui a tué ma mère, mais ce faisant, j'ai ouvert notre monde à de nouvelles menaces, et je suis le seul assez rapide pour les arrêter. Open Subtitles لاحقت الرجل الذي قتل والدتي وفي خضم ذلك فتحت على عالمنا تهديدات جديدة وأنا الوحيد الأسرع كفاية لإيقافها
    Dans notre monde, tout a été détruit par le tremblement de terre de 1989. Open Subtitles على عالمنا. كانت قد دُمرت تماماً في زلزال عام تسعة و ثمانين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد